<< Isaiah 9:19 >>

本节经文

  • King James Version
    Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
  • 新标点和合本
    因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍;百姓成为火柴;无人怜爱弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍了;百姓成为柴火,无人怜惜弟兄。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍了;百姓成为柴火,无人怜惜弟兄。
  • 当代译本
    万军之耶和华的烈怒必如火一般烧焦大地,人们成为烧火的柴,甚至弟兄彼此相煎。
  • 圣经新译本
    因着万军之耶和华的烈怒,地被烧毁,人民成了烧火的燃料一般,没有人顾惜自己的兄弟。
  • 中文标准译本
    因着万军之耶和华的盛怒,地被焚毁,百姓必像烧火的燃料,没有人怜恤自己的兄弟。
  • 新標點和合本
    因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍;百姓成為火柴;無人憐愛弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍了;百姓成為柴火,無人憐惜弟兄。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍了;百姓成為柴火,無人憐惜弟兄。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華的烈怒必如火一般燒焦大地,人們成為燒火的柴,甚至弟兄彼此相煎。
  • 聖經新譯本
    因著萬軍之耶和華的烈怒,地被燒毀,人民成了燒火的燃料一般,沒有人顧惜自己的兄弟。
  • 呂振中譯本
    因了萬軍之永恆主的暴怒、地都被燒燬;人民都成了燒火的燃料,沒有人顧惜自己的弟兄。
  • 中文標準譯本
    因著萬軍之耶和華的盛怒,地被焚毀,百姓必像燒火的燃料,沒有人憐恤自己的兄弟。
  • 文理和合譯本
    因萬軍耶和華之震怒、斯土被燬、民如柴薪、不相顧恤、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華震怒、燬其國民、有若蒭蕘、焚之務盡、雖兄弟不相顧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因萬有之主赫然震怒、斯地炎燒、民如柴薪、被火炎燬、人不彼此相憐恤、
  • New International Version
    By the wrath of the Lord Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; they will not spare one another.
  • New International Reader's Version
    The Lord rules over all. When he gets angry, he will burn up the land. The people will burn in the fire. They will not spare one another.
  • English Standard Version
    Through the wrath of the Lord of hosts the land is scorched, and the people are like fuel for the fire; no one spares another.
  • New Living Translation
    The land will be blackened by the fury of the Lord of Heaven’s Armies. The people will be fuel for the fire, and no one will spare even his own brother.
  • Christian Standard Bible
    The land is scorched by the wrath of the LORD of Armies, and the people are like fuel for the fire. No one has compassion on his brother.
  • New American Standard Bible
    By the wrath of the Lord of armies the land is burned, And the people are like fuel for the fire; No one spares his brother.
  • New King James Version
    Through the wrath of the Lord of hosts The land is burned up, And the people shall be as fuel for the fire; No man shall spare his brother.
  • American Standard Version
    Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burnt up; and the people are as the fuel of fire: no man spareth his brother.
  • Holman Christian Standard Bible
    The land is scorched by the wrath of the Lord of Hosts, and the people are like fuel for the fire. No one has compassion on his brother.
  • New English Translation
    Because of the anger of the LORD who commands armies, the land was scorched, and the people became fuel for the fire. People had no compassion on one another.
  • World English Bible
    Through Yahweh of Armies’ wrath, the land is burned up; and the people are the fuel for the fire. No one spares his brother.

交叉引用

  • Micah 7:2
    The good[ man] is perished out of the earth: and[ there is] none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.
  • Micah 7:6
    For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man’s enemies[ are] the men of his own house.
  • Matthew 27:45
    Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
  • Acts 2:20
    The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come:
  • Jeremiah 13:16
    Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death,[ and] make[ it] gross darkness.
  • Isaiah 60:2
    For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
  • Isaiah 1:31
    And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench[ them].
  • Isaiah 5:30
    And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if[ one] look unto the land, behold darkness[ and] sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.
  • Joel 2:2
    A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it,[ even] to the years of many generations.
  • Isaiah 13:9
    Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
  • Isaiah 13:13
    Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger.
  • Ezekiel 9:5
    And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:
  • Isaiah 13:18
    [ Their] bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
  • Isaiah 8:22
    And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and[ they shall be] driven to darkness.
  • Amos 5:18
    Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end[ is] it for you? the day of the LORD[ is] darkness, and not light.
  • Isaiah 24:11-12
    [ There is] a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
  • Isaiah 24:6
    Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
  • 2 Peter 2 4
    For if God spared not the angels that sinned, but cast[ them] down to hell, and delivered[ them] into chains of darkness, to be reserved unto judgment;