<< Isaiah 9:19 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Through the wrath of the Lord of hosts the land is scorched, and the people are like fuel for the fire; no one spares another.
  • 新标点和合本
    因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍;百姓成为火柴;无人怜爱弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍了;百姓成为柴火,无人怜惜弟兄。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍了;百姓成为柴火,无人怜惜弟兄。
  • 当代译本
    万军之耶和华的烈怒必如火一般烧焦大地,人们成为烧火的柴,甚至弟兄彼此相煎。
  • 圣经新译本
    因着万军之耶和华的烈怒,地被烧毁,人民成了烧火的燃料一般,没有人顾惜自己的兄弟。
  • 中文标准译本
    因着万军之耶和华的盛怒,地被焚毁,百姓必像烧火的燃料,没有人怜恤自己的兄弟。
  • 新標點和合本
    因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍;百姓成為火柴;無人憐愛弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍了;百姓成為柴火,無人憐惜弟兄。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍了;百姓成為柴火,無人憐惜弟兄。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華的烈怒必如火一般燒焦大地,人們成為燒火的柴,甚至弟兄彼此相煎。
  • 聖經新譯本
    因著萬軍之耶和華的烈怒,地被燒毀,人民成了燒火的燃料一般,沒有人顧惜自己的兄弟。
  • 呂振中譯本
    因了萬軍之永恆主的暴怒、地都被燒燬;人民都成了燒火的燃料,沒有人顧惜自己的弟兄。
  • 中文標準譯本
    因著萬軍之耶和華的盛怒,地被焚毀,百姓必像燒火的燃料,沒有人憐恤自己的兄弟。
  • 文理和合譯本
    因萬軍耶和華之震怒、斯土被燬、民如柴薪、不相顧恤、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華震怒、燬其國民、有若蒭蕘、焚之務盡、雖兄弟不相顧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因萬有之主赫然震怒、斯地炎燒、民如柴薪、被火炎燬、人不彼此相憐恤、
  • New International Version
    By the wrath of the Lord Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; they will not spare one another.
  • New International Reader's Version
    The Lord rules over all. When he gets angry, he will burn up the land. The people will burn in the fire. They will not spare one another.
  • New Living Translation
    The land will be blackened by the fury of the Lord of Heaven’s Armies. The people will be fuel for the fire, and no one will spare even his own brother.
  • Christian Standard Bible
    The land is scorched by the wrath of the LORD of Armies, and the people are like fuel for the fire. No one has compassion on his brother.
  • New American Standard Bible
    By the wrath of the Lord of armies the land is burned, And the people are like fuel for the fire; No one spares his brother.
  • New King James Version
    Through the wrath of the Lord of hosts The land is burned up, And the people shall be as fuel for the fire; No man shall spare his brother.
  • American Standard Version
    Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burnt up; and the people are as the fuel of fire: no man spareth his brother.
  • Holman Christian Standard Bible
    The land is scorched by the wrath of the Lord of Hosts, and the people are like fuel for the fire. No one has compassion on his brother.
  • King James Version
    Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
  • New English Translation
    Because of the anger of the LORD who commands armies, the land was scorched, and the people became fuel for the fire. People had no compassion on one another.
  • World English Bible
    Through Yahweh of Armies’ wrath, the land is burned up; and the people are the fuel for the fire. No one spares his brother.

交叉引用

  • Micah 7:2
    The godly has perished from the earth, and there is no one upright among mankind; they all lie in wait for blood, and each hunts the other with a net.
  • Micah 7:6
    for the son treats the father with contempt, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man’s enemies are the men of his own house.
  • Matthew 27:45
    Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
  • Acts 2:20
    the sun shall be turned to darkness and the moon to blood, before the day of the Lord comes, the great and magnificent day.
  • Jeremiah 13:16
    Give glory to the Lord your God before he brings darkness, before your feet stumble on the twilight mountains, and while you look for light he turns it into gloom and makes it deep darkness.
  • Isaiah 60:2
    For behold, darkness shall cover the earth, and thick darkness the peoples; but the Lord will arise upon you, and his glory will be seen upon you.
  • Isaiah 1:31
    And the strong shall become tinder, and his work a spark, and both of them shall burn together, with none to quench them.
  • Isaiah 5:30
    They will growl over it on that day, like the growling of the sea. And if one looks to the land, behold, darkness and distress; and the light is darkened by its clouds.
  • Joel 2:2
    a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness! Like blackness there is spread upon the mountains a great and powerful people; their like has never been before, nor will be again after them through the years of all generations.
  • Isaiah 13:9
    Behold, the day of the Lord comes, cruel, with wrath and fierce anger, to make the land a desolation and to destroy its sinners from it.
  • Isaiah 13:13
    Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place, at the wrath of the Lord of hosts in the day of his fierce anger.
  • Ezekiel 9:5
    And to the others he said in my hearing,“ Pass through the city after him, and strike. Your eye shall not spare, and you shall show no pity.
  • Isaiah 13:18
    Their bows will slaughter the young men; they will have no mercy on the fruit of the womb; their eyes will not pity children.
  • Isaiah 8:22
    And they will look to the earth, but behold, distress and darkness, the gloom of anguish. And they will be thrust into thick darkness.
  • Amos 5:18
    Woe to you who desire the day of the Lord! Why would you have the day of the Lord? It is darkness, and not light,
  • Isaiah 24:11-12
    There is an outcry in the streets for lack of wine; all joy has grown dark; the gladness of the earth is banished.Desolation is left in the city; the gates are battered into ruins.
  • Isaiah 24:6
    Therefore a curse devours the earth, and its inhabitants suffer for their guilt; therefore the inhabitants of the earth are scorched, and few men are left.
  • 2 Peter 2 4
    For if God did not spare angels when they sinned, but cast them into hell and committed them to chains of gloomy darkness to be kept until the judgment;