主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以賽亞書 9:16
>>
本节经文
文理和合譯本
導民者誘入迷途、受導者淪胥以亡、
新标点和合本
因为,引导这百姓的使他们走错了路;被引导的都必败亡。
和合本2010(上帝版-简体)
因为引导这百姓的使他们走入迷途,被引导的都必被吞灭。
和合本2010(神版-简体)
因为引导这百姓的使他们走入迷途,被引导的都必被吞灭。
当代译本
这些带领者使百姓步入歧途、走向灭亡。
圣经新译本
因为那些领导这人民的,使他们走错了路;那些被领导的,都必一片混乱。
中文标准译本
因为引导这百姓的使他们迷失,而被引导的都陷入混乱。
新標點和合本
因為,引導這百姓的使他們走錯了路;被引導的都必敗亡。
和合本2010(上帝版-繁體)
因為引導這百姓的使他們走入迷途,被引導的都必被吞滅。
和合本2010(神版-繁體)
因為引導這百姓的使他們走入迷途,被引導的都必被吞滅。
當代譯本
這些帶領者使百姓步入歧途、走向滅亡。
聖經新譯本
因為那些領導這人民的,使他們走錯了路;那些被領導的,都必一片混亂。
呂振中譯本
那些領導這人民的、使他們走錯了路;那些被領導的、都混混亂亂。)
中文標準譯本
因為引導這百姓的使他們迷失,而被引導的都陷入混亂。
文理委辦譯本
訓導斯民者、偏頗是尚、為所蠱惑者、淪胥以亡、
施約瑟淺文理新舊約聖經
導斯民者誘之、凡被其所導者俱滅亡、
New International Version
Those who guide this people mislead them, and those who are guided are led astray.
New International Reader's Version
Those who guide the people of Israel are leading them down the wrong path. So those who follow them aren’t on the right road.
English Standard Version
for those who guide this people have been leading them astray, and those who are guided by them are swallowed up.
New Living Translation
For the leaders of the people have misled them. They have led them down the path of destruction.
Christian Standard Bible
The leaders of the people mislead them, and those they mislead are swallowed up.
New American Standard Bible
For those who guide this people are leading them astray; And those who are guided by them are confused.
New King James Version
For the leaders of this people cause them to err, And those who are led by them are destroyed.
American Standard Version
For they that lead this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
Holman Christian Standard Bible
The leaders of the people mislead them, and those they mislead are swallowed up.
King James Version
For the leaders of this people cause[ them] to err; and[ they that are] led of them[ are] destroyed.
New English Translation
The leaders of this nation were misleading people, and the people being led were destroyed.
World English Bible
For those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed.
交叉引用
馬太福音 15:14
姑聽之、彼乃瞽而導者、以瞽導瞽、二者皆陷於坑矣、
以賽亞書 3:12
至於我民、童穉虐之、婦女治之、噫嘻我民、導者誘爾、毀爾蹊徑、○
歷代志下 30:27
利未人祭司起、為民祝嘏、其聲蒙上帝垂聽、其禱達於天、上帝之聖所、
列王紀上 8:55-56
立而大聲為以色列會眾祝嘏、曰、耶和華宜頌美焉、踐其前言、錫綏安於其民以色列、昔藉其僕摩西所許之福、一言不廢、
民數記 6:23-26
告亞倫及其子云、爾為以色列族祝嘏、必曰、願耶和華福祚爾、護持爾、願耶和華使其容光照爾、施恩於爾、願耶和華歡顏顧爾、錫爾平康、
希伯來書 7:7
卑者受祝於尊、乃不易之理也、
馬太福音 23:16-36
禍哉、爾瞽而導者乎、每曰、人指殿而誓、則無事、惟指殿之金而誓、則當償之、愚而瞽者歟、孰為大、金乎、抑使金成聖之殿乎、爾又云、指壇而誓、則無事、惟指壇上禮物而誓、則當償之、瞽者歟、孰為大、禮物乎、抑使禮物成聖之壇乎、故指壇而誓、是指壇及在其上者而誓也、指殿而誓、是指殿及居其中者而誓也、指天而誓、是指上帝座、及坐其上者而誓也、○禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾於薄荷、茴香、馬芹、十輸其一、而於律之尤重者、若義與慈與信、則遺之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、瞽而導者乎、蚋則濾之、駝則吞之、○禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾潔杯盤之外、而內充以劫奪邪侈也、瞽目之法利賽人乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、爾似粉堊之塋、外見為美、內則死骸諸穢充之矣、如是、爾以義外見於人、內則偽善不法充之矣、○禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾建先知之塋、飾義人之墓、每曰、若我在我列祖時、必不與於流先知之血、如是、爾自證為殺先知者之裔矣、其盈爾祖之量哉、蛇乎、蝮類歟、安能逭地獄之刑乎、是以我遣先知哲人士子就爾、見殺者有之、釘十架者有之、鞭於會堂、由此邑逐於彼邑者亦有之、致世間所流義人之血、悉歸於爾、即自義人亞伯之血、至爾所殺於殿壇間、巴拉加子撒迦利亞之血、我誠語汝、此事悉歸斯世也、○