<< Isaiah 9:1 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    But there won’t be any more sadness for those who were suffering. In the past the Lord brought shame on the land of Zebulun. He also brought shame on the land of Naphtali. But in days to come he will honor Galilee, where people from other nations live. He will honor the land along the Mediterranean Sea. And he will honor the territory east of the Jordan River.
  • 新标点和合本
    但那受过痛苦的必不再见幽暗。从前神使西布伦地和拿弗他利地被藐视,末后却使这沿海的路,约旦河外,外邦人的加利利地得着荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但那受过痛苦的必不再见幽暗。从前上帝使西布伦地和拿弗他利地被藐视,末后却使这沿海的路,约旦河东,外邦人居住的加利利地得荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但那受过痛苦的必不再见幽暗。从前神使西布伦地和拿弗他利地被藐视,末后却使这沿海的路,约旦河东,外邦人居住的加利利地得荣耀。
  • 当代译本
    但那些受过痛苦的人必不再遇见黑暗。从前,耶和华使西布伦人和拿弗他利人住的地方受人藐视,日后必使这些地方,即约旦河对岸、沿海一带、外族人居住的加利利得到荣耀。
  • 圣经新译本
    但那受过困苦的,必不再见幽暗。以前神使西布伦和拿弗他利地被轻视,日后却要使它们在沿海之路、约旦河外和外族人的加利利,得着荣耀。(本节在《马索拉文本》为8:23)
  • 中文标准译本
    然而,那曾经在痛苦之中的,必不再幽暗。先前神使西布伦地和拿弗他利地被藐视,日后却要使沿海的路、约旦河的对岸、外邦人的加利利得着荣耀——
  • 新標點和合本
    但那受過痛苦的必不再見幽暗。從前神使西布倫地和拿弗他利地被藐視,末後卻使這沿海的路,約旦河外,外邦人的加利利地得着榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但那受過痛苦的必不再見幽暗。從前上帝使西布倫地和拿弗他利地被藐視,末後卻使這沿海的路,約旦河東,外邦人居住的加利利地得榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但那受過痛苦的必不再見幽暗。從前神使西布倫地和拿弗他利地被藐視,末後卻使這沿海的路,約旦河東,外邦人居住的加利利地得榮耀。
  • 當代譯本
    但那些受過痛苦的人必不再遇見黑暗。從前,耶和華使西布倫人和拿弗他利人住的地方受人藐視,日後必使這些地方,即約旦河對岸、沿海一帶、外族人居住的加利利得到榮耀。
  • 聖經新譯本
    但那受過困苦的,必不再見幽暗。以前神使西布倫和拿弗他利地被輕視,日後卻要使它們在沿海之路、約旦河外和外族人的加利利,得著榮耀。(本節在《馬索拉文本》為8:23)
  • 呂振中譯本
    但那受過困苦的必不再在烏暗中。先前時候上帝使西布倫地和拿弗他利地被輕看,後來卻使這沿海的道路、約但河外、外國人的加利利得到光榮。
  • 中文標準譯本
    然而,那曾經在痛苦之中的,必不再幽暗。先前神使西布倫地和拿弗他利地被藐視,日後卻要使沿海的路、約旦河的對岸、外邦人的加利利得著榮耀——
  • 文理和合譯本
    昔受痛苦者、將免幽暗、上帝昔使西布倫與拿弗他利地受辱、後將使沿海之路、約但河外、列邦之境得榮、
  • 文理委辦譯本
    越在疇昔、西布倫、納大利、沿海之地、約但河上、異邦之加利利、此數邑者、屢被凌辱、迄於後日、不遘艱難、必得榮顯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今國雖受苦、必不永居幽暗、昔時主使西布倫拿弗他利受凌辱、其後主又使沿海之地、約但河濱、異族之迦利利、復得尊榮、
  • New International Version
    Nevertheless, there will be no more gloom for those who were in distress. In the past he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the future he will honor Galilee of the nations, by the Way of the Sea, beyond the Jordan—
  • English Standard Version
    But there will be no gloom for her who was in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the latter time he has made glorious the way of the sea, the land beyond the Jordan, Galilee of the nations.
  • New Living Translation
    Nevertheless, that time of darkness and despair will not go on forever. The land of Zebulun and Naphtali will be humbled, but there will be a time in the future when Galilee of the Gentiles, which lies along the road that runs between the Jordan and the sea, will be filled with glory.
  • Christian Standard Bible
    Nevertheless, the gloom of the distressed land will not be like that of the former times when he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali. But in the future he will bring honor to the way of the sea, to the land east of the Jordan, and to Galilee of the nations.
  • New American Standard Bible
    But there will be no more gloom for her who was in anguish. In earlier times He treated the land of Zebulun and the land of Naphtali with contempt, but later on He will make it glorious, by the way of the sea, on the other side of the Jordan, Galilee of the Gentiles.
  • New King James Version
    Nevertheless the gloom will not be upon her who is distressed, As when at first He lightly esteemed The land of Zebulun and the land of Naphtali, And afterward more heavily oppressed her, By the way of the sea, beyond the Jordan, In Galilee of the Gentiles.
  • American Standard Version
    But there shall be no gloom to her that was in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali; but in the latter time hath he made it glorious, by the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations.
  • Holman Christian Standard Bible
    Nevertheless, the gloom of the distressed land will not be like that of the former times when He humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali. But in the future He will bring honor to the Way of the Sea, to the land east of the Jordan, and to Galilee of the nations.
  • King James Version
    Nevertheless the dimness[ shall] not[ be] such as[ was] in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict[ her by] the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations.
  • New English Translation
    ( 8: 23) The gloom will be dispelled for those who were anxious. In earlier times he humiliated the land of Zebulun, and the land of Naphtali; but now he brings honor to the way of the sea, the region beyond the Jordan, and Galilee of the nations.
  • World English Bible
    But there shall be no more gloom for her who was in anguish. In the former time, he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali; but in the latter time he has made it glorious, by the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations.

交叉引用

  • Matthew 4:15-16
    “ Land of Zebulun! Land of Naphtali! Galilee, where Gentiles live! Land along the Mediterranean Sea! Territory east of the Jordan River!The people who are now living in darkness have seen a great light. They are now living in a very dark land. But a light has shined on them.”( Isaiah 9:1, 2)
  • 2 Kings 15 29
    During the rule of Pekah, the king of Israel, Tiglath- Pileser marched into the land again. He was king of Assyria. He captured the towns of Ijon, Abel Beth Maakah, Janoah, Kedesh and Hazor. He also captured the lands of Gilead and Galilee. That included the whole territory of Naphtali. He took the people away from their own land. He sent them off to Assyria.
  • Isaiah 8:22
    Then they will look at the earth. They’ll see nothing but suffering and darkness. They’ll see terrible sadness. They’ll be driven into total darkness.
  • 2 Chronicles 16 4
    Ben- Hadad agreed with King Asa. He sent his army commanders against the towns of Israel. His army captured Ijon, Dan, Abel Maim and all the cities in Naphtali where Baasha stored things.
  • Leviticus 26:24
    Then I myself will be your enemy. I will make you suffer again and again for your sins.
  • 1 Kings 15 19-1 Kings 15 20
    “ Let’s make a peace treaty between us,” Asa said.“ My father and your father had made a peace treaty between them. Now I’m sending you a gift of silver and gold. So break your treaty with Baasha, the king of Israel. Then he’ll go back home.”Ben- Hadad agreed with King Asa. He sent his army commanders against the towns of Israel. He captured Ijon, Dan, Abel Beth Maakah and the whole area of Kinnereth in addition to Naphtali.
  • 1 Chronicles 5 26
    So the God of Israel stirred up the spirit of Pul. He was king of Assyria. He was also called Tiglath- Pileser. He took the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh to other countries as his prisoners. He took them to Halah, Habor, Hara and the river of Gozan. And that’s where they still are to this day.
  • 2 Kings 17 5-2 Kings 17 6
    The king of Assyria marched into the whole land of Israel. He marched to Samaria and surrounded it for three years. From time to time he attacked it.Finally, the king of Assyria captured Samaria. It was in the ninth year of Hoshea. The king of Assyria took the Israelites away from their own land. He sent them off to Assyria. He made some of them live in Halah. He made others live in Gozan on the Habor River. And he made others live in the towns of the Medes.
  • Leviticus 26:28
    Then I will be angry with you. I will be your enemy. I myself will again punish you for your sins over and over.