-
当代译本
席卷犹大,使整个犹大几遭灭顶之灾。他必展开双翼横扫你的土地。”愿上帝与我们同在!
-
新标点和合本
必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。以马内利啊,他展开翅膀,遍满你的地。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。他展开翅膀,遮蔽你的全地。以马内利啊!”
-
和合本2010(神版-简体)
必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。他展开翅膀,遮蔽你的全地。以马内利啊!”
-
圣经新译本
然后必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项,以马内利啊!它展开的翅膀必遮遍你广阔的地土。”
-
中文标准译本
然后涌入犹大,漫溢泛滥,高达颈项!他展开的翅膀,遍满你广阔的土地,以马内利啊!”
-
新標點和合本
必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。以馬內利啊,他展開翅膀,遍滿你的地。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。他展開翅膀,遮蔽你的全地。以馬內利啊!」
-
和合本2010(神版-繁體)
必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。他展開翅膀,遮蔽你的全地。以馬內利啊!」
-
當代譯本
席捲猶大,使整個猶大幾遭滅頂之災。他必展開雙翼橫掃你的土地。」願上帝與我們同在!
-
聖經新譯本
然後必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項,以馬內利啊!它展開的翅膀必遮遍你廣闊的地土。”
-
呂振中譯本
並且必沖掃猶大,氾濫瀰漫,直到人的脖子;但主展開的翅膀必遮遍你廣闊的國土;上帝是與我們同在的。』
-
中文標準譯本
然後湧入猶大,漫溢氾濫,高達頸項!他展開的翅膀,遍滿你廣闊的土地,以馬內利啊!」
-
文理和合譯本
流入猶大、氾濫及項、以馬內利歟、彼展其翼、遍於爾地、○
-
文理委辦譯本
泛濫猶大國、幾將滅頂、左翼右翼之兵、遍於以馬內利四境。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
流入猶大、氾濫漲溢、深及於項、以瑪內利乎、其其即亞述王羽翼必充於四境、遍爾國中、○
-
New International Version
and sweep on into Judah, swirling over it, passing through it and reaching up to the neck. Its outspread wings will cover the breadth of your land, Immanuel!”
-
New International Reader's Version
They will sweep on into Judah like a flood. They will pass through Judah and reach all the way to Jerusalem. Immanuel, they will attack your land like an eagle. Their wings will spread out and cover it.”
-
English Standard Version
and it will sweep on into Judah, it will overflow and pass on, reaching even to the neck, and its outspread wings will fill the breadth of your land, O Immanuel.”
-
New Living Translation
and sweep into Judah until it is chin deep. It will spread its wings, submerging your land from one end to the other, O Immanuel.
-
Christian Standard Bible
It will pour into Judah, flood over it, and sweep through, reaching up to the neck; and its flooded banks will fill your entire land, Immanuel!
-
New American Standard Bible
Then it will sweep on into Judah, it will overflow and pass through, It will reach as far as the neck; And the spread of its wings will fill the expanse of your land, Immanuel.
-
New King James Version
He will pass through Judah, He will overflow and pass over, He will reach up to the neck; And the stretching out of his wings Will fill the breadth of Your land, O Immanuel.
-
American Standard Version
and it shall sweep onward into Judah; it shall overflow and pass through; it shall reach even to the neck; and the stretching out of its wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
-
Holman Christian Standard Bible
It will pour into Judah, flood over it, and sweep through, reaching up to the neck; and its spreading streams will fill your entire land, Immanuel!
-
King James Version
And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach[ even] to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
-
New English Translation
It will spill into Judah, flooding and engulfing, as it reaches to the necks of its victims. He will spread his wings out over your entire land, O Immanuel.”
-
World English Bible
It will sweep onward into Judah. It will overflow and pass through. It will reach even to the neck. The stretching out of its wings will fill the width of your land, Immanuel.