<< Isaiah 8:22 >>

本节经文

  • King James Version
    And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and[ they shall be] driven to darkness.
  • 新标点和合本
    仰观上天,俯察下地,不料,尽是艰难、黑暗,和幽暗的痛苦。他们必被赶入乌黑的黑暗中去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    俯察下地,看哪,尽是艰难、黑暗和骇人的昏暗。他必被赶入幽暗中去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    俯察下地,看哪,尽是艰难、黑暗和骇人的昏暗。他必被赶入幽暗中去。
  • 当代译本
    他们抬头望天,低头看地,看到的尽是患难、痛苦和黑暗。他们必被扔进黑暗中。
  • 圣经新译本
    他们仰脸向天观望,又俯视大地,只见困苦、黑暗、可怕的幽暗;他们必被赶入幽黑的黑暗中。
  • 中文标准译本
    他们向大地观看,看哪,尽是患难、黑暗、幽暗痛苦!他们必被赶入漆黑之中!
  • 新標點和合本
    仰觀上天,俯察下地,不料,盡是艱難、黑暗,和幽暗的痛苦。他們必被趕入烏黑的黑暗中去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    俯察下地,看哪,盡是艱難、黑暗和駭人的昏暗。他必被趕入幽暗中去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    俯察下地,看哪,盡是艱難、黑暗和駭人的昏暗。他必被趕入幽暗中去。
  • 當代譯本
    他們抬頭望天,低頭看地,看到的盡是患難、痛苦和黑暗。他們必被扔進黑暗中。
  • 聖經新譯本
    他們仰臉向天觀望,又俯視大地,只見困苦、黑暗、可怕的幽暗;他們必被趕入幽黑的黑暗中。
  • 呂振中譯本
    他們把臉一轉,仰觀上天,又俯察下地;唉,盡是艱難黑暗、困苦之烏暗,盡被趕入於墨黑的幽暗中。
  • 中文標準譯本
    他們向大地觀看,看哪,盡是患難、黑暗、幽暗痛苦!他們必被趕入漆黑之中!
  • 文理和合譯本
    仰觀於上、俯視於地、無非患難昏黑、及痛苦之幽暗、必被驅入晦冥矣、
  • New International Version
    Then they will look toward the earth and see only distress and darkness and fearful gloom, and they will be thrust into utter darkness.
  • New International Reader's Version
    Then they will look at the earth. They’ll see nothing but suffering and darkness. They’ll see terrible sadness. They’ll be driven into total darkness.
  • English Standard Version
    And they will look to the earth, but behold, distress and darkness, the gloom of anguish. And they will be thrust into thick darkness.
  • New Living Translation
    and down at the earth, but wherever they look, there will be trouble and anguish and dark despair. They will be thrown out into the darkness.
  • Christian Standard Bible
    They will look toward the earth and see only distress, darkness, and the gloom of affliction, and they will be driven into thick darkness.
  • New American Standard Bible
    Then they will look to the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be driven away into darkness.
  • New King James Version
    Then they will look to the earth, and see trouble and darkness, gloom of anguish; and they will be driven into darkness.
  • American Standard Version
    and they shall look unto the earth, and, behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness they shall be driven away.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will look toward the earth and see only distress, darkness, and the gloom of affliction, and they will be driven into thick darkness.
  • New English Translation
    When one looks out over the land, he sees distress and darkness, gloom and anxiety, darkness and people forced from the land.
  • World English Bible
    and look to the earth, and see distress, darkness, and the gloom of anguish. They will be driven into thick darkness.

交叉引用

  • Isaiah 5:30
    And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if[ one] look unto the land, behold darkness[ and] sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.
  • Jeremiah 13:16
    Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death,[ and] make[ it] gross darkness.
  • Jude 1:13
    Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
  • Zephaniah 1:14-15
    The great day of the LORD[ is] near,[ it is] near, and hasteth greatly,[ even] the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly.That day[ is] a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,
  • Matthew 8:12
    But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
  • Jeremiah 30:6-7
    Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?Alas! for that day[ is] great, so that none[ is] like it: it[ is] even the time of Jacob’s trouble; but he shall be saved out of it.
  • Matthew 22:13
    Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast[ him] into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
  • Proverbs 14:32
    The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
  • Job 18:18
    He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
  • Isaiah 8:20
    To the law and to the testimony: if they speak not according to this word,[ it is] because[ there is] no light in them.
  • Matthew 24:29
    Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
  • 2 Chronicles 15 5-2 Chronicles 15 6
    And in those times[ there was] no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations[ were] upon all the inhabitants of the countries.And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.
  • Jeremiah 23:12
    Wherefore their way shall be unto them as slippery[ ways] in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them,[ even] the year of their visitation, saith the LORD.
  • Amos 5:18-20
    Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end[ is] it for you? the day of the LORD[ is] darkness, and not light.As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.[ Shall] not the day of the LORD[ be] darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
  • Luke 21:25-26
    And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
  • Isaiah 9:1
    Nevertheless the dimness[ shall] not[ be] such as[ was] in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict[ her by] the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations.