<< Isaiah 8:21 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    They will wander through the land, dejected and hungry. When they are famished, they will become enraged, and, looking upward, will curse their king and their God.
  • 新标点和合本
    他们必经过这地,受艰难,受饥饿;饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王和自己的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他必经过这地,遇艰难,受饥饿;饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王和上帝。他仰观上天,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他必经过这地,遇艰难,受饥饿;饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王和神。他仰观上天,
  • 当代译本
    他们必困苦,饥饿,到处流浪,并在饥饿中怒气冲冲地咒骂他们的君王,亵渎上帝。
  • 圣经新译本
    他们必经过这地,受困迫、受饥饿;他们饥饿的时候,就恼怒,咒骂自己的王和自己的神;
  • 中文标准译本
    他们必经过这地,遭困苦,受饥饿。他们饥饿的时候就发怒,仰面朝天,诅咒自己的君王和自己的神;
  • 新標點和合本
    他們必經過這地,受艱難,受飢餓;飢餓的時候,心中焦躁,咒罵自己的君王和自己的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他必經過這地,遇艱難,受飢餓;飢餓的時候,心中焦躁,咒罵自己的君王和上帝。他仰觀上天,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他必經過這地,遇艱難,受飢餓;飢餓的時候,心中焦躁,咒罵自己的君王和神。他仰觀上天,
  • 當代譯本
    他們必困苦,饑餓,到處流浪,並在饑餓中怒氣沖沖地咒罵他們的君王,褻瀆上帝。
  • 聖經新譯本
    他們必經過這地,受困迫、受飢餓;他們飢餓的時候,就惱怒,咒罵自己的王和自己的神;
  • 呂振中譯本
    人們必經過這地,受艱難,受饑餓;他們饑餓時、自己惱怒,便咒罵自己的王、自己的神;
  • 中文標準譯本
    他們必經過這地,遭困苦,受飢餓。他們飢餓的時候就發怒,仰面朝天,詛咒自己的君王和自己的神;
  • 文理和合譯本
    彼必艱苦飢餓、經歷斯土、飢則煩躁、呪其君王、詛其上帝、
  • 文理委辦譯本
    經歷斯土、飢饉困憊、既己枵腹之堪嗟、自必中心之發憤、詛咒君王、謗讟上帝、顧瞻上下、無非幽暗患難、昏黑杳冥之域矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼必經歷斯地、經歷斯地或作飄流國中遭困苦、受饑餓、饑餓之時、必生忿怒、咒詛其君及其神、仰觀於上、俯視於地、隨在艱難黑暗、困苦晦冥、自覺見逐於陰晦之中、
  • New International Version
    Distressed and hungry, they will roam through the land; when they are famished, they will become enraged and, looking upward, will curse their king and their God.
  • New International Reader's Version
    They will suffer and be hungry. They’ll wander through the land. When they are very hungry, they will become angry. They’ll look up toward heaven. They’ll ask for bad things to happen to their king and their God.
  • English Standard Version
    They will pass through the land, greatly distressed and hungry. And when they are hungry, they will be enraged and will speak contemptuously against their king and their God, and turn their faces upward.
  • New Living Translation
    They will go from one place to another, weary and hungry. And because they are hungry, they will rage and curse their king and their God. They will look up to heaven
  • New American Standard Bible
    They will pass through the land dejected and hungry, and it will turn out that when they are hungry, they will become enraged and curse their king and their God as they face upward.
  • New King James Version
    They will pass through it hard-pressed and hungry; and it shall happen, when they are hungry, that they will be enraged and curse their king and their God, and look upward.
  • American Standard Version
    And they shall pass through it, sore distressed and hungry; and it shall come to pass that, when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse by their king and by their God, and turn their faces upward:
  • Holman Christian Standard Bible
    They will wander through the land, dejected and hungry. When they are famished, they will become enraged, and, looking upward, will curse their king and their God.
  • King James Version
    And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward.
  • New English Translation
    They will pass through the land destitute and starving. Their hunger will make them angry, and they will curse their king and their God as they look upward.
  • World English Bible
    They will pass through it, very distressed and hungry. It will happen that when they are hungry, they will worry, and curse by their king and by their God. They will turn their faces upward,

交叉引用

  • Proverbs 19:3
    A person’s own foolishness leads him astray, yet his heart rages against the LORD.
  • Isaiah 9:20
    They carve meat on the right, but they are still hungry; they have eaten on the left, but they are still not satisfied. Each one eats the flesh of his arm.
  • Jeremiah 14:18
    If I go out to the field, look— those slain by the sword! If I enter the city, look— those ill from famine! For both prophet and priest travel to a land they do not know.
  • Exodus 22:28
    “ You must not blaspheme God or curse a leader among your people.
  • Isaiah 8:7-8
    the Lord will certainly bring against them the mighty rushing water of the Euphrates River— the king of Assyria and all his glory. It will overflow its channels and spill over all its banks.It will pour into Judah, flood over it, and sweep through, reaching up to the neck; and its flooded banks will fill your entire land, Immanuel!
  • 2 Kings 25 3
    By the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that the common people had no food.
  • Deuteronomy 28:53-57
    “ You will eat your offspring, the flesh of your sons and daughters the LORD your God has given you during the siege and hardship your enemy imposes on you.The most sensitive and refined man among you will look grudgingly at his brother, the wife he embraces, and the rest of his children,refusing to share with any of them his children’s flesh that he will eat because he has nothing left during the siege and hardship your enemy imposes on you in all your towns.The most sensitive and refined woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground because of her refinement and sensitivity, will begrudge the husband she embraces, her son, and her daughter,the afterbirth that comes out from between her legs and the children she bears, because she will secretly eat them for lack of anything else during the siege and hardship your enemy imposes on you within your city gates.
  • 2 Kings 6 33
    While Elisha was still speaking with them, the messenger came down to him. Then he said,“ This disaster is from the LORD. Why should I wait for the LORD any longer?”
  • Deuteronomy 28:33-34
    A people you don’t know will eat your land’s produce and everything you have labored for. You will only be oppressed and crushed continually.You will be driven mad by what you see.
  • Revelation 16:9-11
    and people were scorched by the intense heat. So they blasphemed the name of God, who has the power over these plagues, and they did not repent and give him glory.The fifth poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues because of their painand blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, but they did not repent of their works.
  • Job 2:9
    His wife said to him,“ Are you still holding on to your integrity? Curse God and die!”
  • Job 1:11
    But stretch out your hand and strike everything he owns, and he will surely curse you to your face.”
  • Jeremiah 52:6
    By the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that the common people had no food.
  • Job 2:5
    But stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.”
  • Lamentations 4:4-5
    The nursing baby’s tongue clings to the roof of his mouth from thirst. Infants beg for food, but no one gives them any.Those who used to eat delicacies are destitute in the streets; those who were reared in purple garments huddle in trash heaps.
  • Lamentations 4:9-10
    Those slain by the sword are better off than those slain by hunger, who waste away, pierced with pain because the fields lack produce.The hands of compassionate women have cooked their own children; they became their food during the destruction of my dear people.
  • Revelation 9:20-21
    The rest of the people, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands to stop worshiping demons and idols of gold, silver, bronze, stone, and wood, which cannot see, hear, or walk.And they did not repent of their murders, their sorceries, their sexual immorality, or their thefts.