<< 以賽亞書 8:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    宜循法律與證詞、若不依此而言、則不見晨光、
  • 新标点和合本
    人当以训诲和法度为标准;他们所说的,若不与此相符,必不得见晨光。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当以教诲和律法书为准;人所说的若不与此相符,必没有黎明。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当以教诲和律法书为准;人所说的若不与此相符,必没有黎明。
  • 当代译本
    人应该遵循耶和华的训诲和法度。人若不遵循祂的话,必看不到曙光。
  • 圣经新译本
    他们应当求问神的训诲和法度;他们若不照着这些准则说话,就见不到曙光。
  • 中文标准译本
    当求问神的训诲和诫命!如果他们不按照这准则说话,他们就没有曙光。
  • 新標點和合本
    人當以訓誨和法度為標準;他們所說的,若不與此相符,必不得見晨光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當以教誨和律法書為準;人所說的若不與此相符,必沒有黎明。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當以教誨和律法書為準;人所說的若不與此相符,必沒有黎明。
  • 當代譯本
    人應該遵循耶和華的訓誨和法度。人若不遵循祂的話,必看不到曙光。
  • 聖經新譯本
    他們應當求問神的訓誨和法度;他們若不照著這些準則說話,就見不到曙光。
  • 呂振中譯本
    不,人應當以上帝所指教的和神言人所警告的為根據;他們若不按這標準說話,就得不到曙光。
  • 中文標準譯本
    當求問神的訓誨和誡命!如果他們不按照這準則說話,他們就沒有曙光。
  • 文理委辦譯本
    當察作證之言、必稽出命之書、否則不睹旭日之光。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人當求法言及證詞、若不循此而言、則不得見晨光、
  • New International Version
    Consult God’s instruction and the testimony of warning. If anyone does not speak according to this word, they have no light of dawn.
  • New International Reader's Version
    Follow what the Lord taught you and said to you through me. People who don’t speak in keeping with these words will have no hope in the morning.
  • English Standard Version
    To the teaching and to the testimony! If they will not speak according to this word, it is because they have no dawn.
  • New Living Translation
    Look to God’s instructions and teachings! People who contradict his word are completely in the dark.
  • Christian Standard Bible
    Go to God’s instruction and testimony! If they do not speak according to this word, there will be no dawn for them.
  • New American Standard Bible
    To the Law and to the testimony! If they do not speak in accordance with this word, it is because they have no dawn.
  • New King James Version
    To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there is no light in them.
  • American Standard Version
    To the law and to the testimony! if they speak not according to this word, surely there is no morning for them.
  • Holman Christian Standard Bible
    To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, there will be no dawn for them.
  • King James Version
    To the law and to the testimony: if they speak not according to this word,[ it is] because[ there is] no light in them.
  • New English Translation
    Then you must recall the LORD’s instructions and the prophetic testimony of what would happen. Certainly they say such things because their minds are spiritually darkened.
  • World English Bible
    Turn to the law and to the covenant! If they don’t speak according to this word, surely there is no morning for them.

交叉引用

  • 彼得後書 1:19
    且有更確之預言、爾宜顧之、如燈燭暗、迨日始旦、明星照爾心矣、
  • 以賽亞書 30:8-11
    爾其往至民前、錄之於簡、筆之於書、以傳於後、永世靡暨、此乃悖逆之民、言誑之子、不聽耶和華之訓、謂先見曰、無庸先見、謂先知曰、勿以正直相示、以婉言語我、以虛誕告我、舍其路、離其途、使以色列之聖者、不復在於我前、
  • 以賽亞書 8:16
    爾其束證詞、緘法律、授我門人、
  • 耶利米書 8:9
    智者愧恥、驚惶而被執、彼既棄耶和華之言、其智維何、
  • 瑪拉基書 4:2
    惟爾寅畏我名者、義日將為爾出、其翼施醫、爾將出而踴躍、如牢中之犢、
  • 彌迦書 3:6
    爾將遇昏夜、不見異象、遘晦冥、不得卜筮、日必沒於先知之上、晝變為暗、
  • 約翰福音 5:46-47
    爾若信摩西、則必信我、因其所書者指我、若不信其書、詎信我言哉、
  • 約翰福音 5:39
    爾探索諸經、意其中有永生、而證我者即此也、
  • 提摩太後書 3:15-17
    且自幼穉識聖書、能使爾智、以致拯救、由於信之在基督耶穌中者、凡由上帝所感之聖經、有益於訓誨、督責、反正、習義、致屬上帝者得以純全、悉備善工、
  • 馬太福音 6:23
    目眊則全身暗、爾衷之光若暗、其暗大哉、
  • 何西阿書 6:3
    我儕當識耶和華、黽勉而識之、其見也、若晨光之準、其臨也、若甘雨、若潤土之春雨、○
  • 詩篇 119:130
    爾言既闡、光輝斯著、使庸人明哲兮、
  • 詩篇 19:7-8
    耶和華之律純全、蘇人魂兮、耶和華之法真實、化愚為智兮、耶和華之訓正直、悅人心兮、耶和華之誡純潔、豁人目兮、
  • 加拉太書 3:8-29
    且經預知上帝將由信而義異邦、遂預宣福音於亞伯拉罕云、諸邦將由爾受福、是由乎信者、得與有信之亞伯拉罕同受福矣、凡由行律者服詛、記有之、不恆於律之所載而悉行者見詛、無人於上帝前、因律見義也、明矣、蓋義者將由信而生、夫律非本乎信、惟行之者於斯而生也、基督已贖我儕脫律之詛、以其為我儕服詛、記有之、凡懸於木者見詛也、致亞伯拉罕之福在基督耶穌者、臨及異邦、俾我儕由信而得所許之聖神、○兄弟乎、我依常情而言、人之約既定、則無得增減之、夫所許者、乃指亞伯拉罕及其裔而言、不曰諸裔、如指多人、惟指一人、且曰爾裔、即基督也、我謂上帝預立之約、非四百三十年後之律所能廢、使所許者為虛、若嗣業由律、則不復由許、但上帝曾以許賜之亞伯拉罕矣、然則律何為耶、乃為罪而設、待受許之裔至、又由天使於中保之手而訂、夫中保非一人之中保、惟上帝乃一也、然則律與上帝之許相反乎、非也、若賜以能致生之律、則義誠由律矣、但經囿萬有於罪中、俾所許由信耶穌基督而賜諸信者、○然信未著、我儕拘守律下、且為所囿、以俟將顯之信、如是、律為我儕之塾師引就基督、俾由信而見義、但信既著、不復在塾師之下矣、蓋爾曹由信、咸為上帝子、即賴基督耶穌也、凡受洗歸基督者、已衣基督也、無分猶太希利尼、為奴自主、或男或女、蓋爾曹於基督耶穌中皆一也、若屬基督、則為亞伯拉罕裔、依所許而為嗣子矣、
  • 箴言 4:18
    義者之道、有若朝暉、愈升愈明、迨至中午、
  • 馬可福音 7:7-9
    其拜我徒然、以所教者、乃人所命耳、爾曹舍上帝誡、執人遺傳、又曰、誠哉、爾廢上帝誡、守爾遺傳也、
  • 馬太福音 22:29
    耶穌曰、爾誤矣、以不識經及上帝之能故也、
  • 羅馬書 1:22
    自稱為智、適成為愚、
  • 使徒行傳 17:11
    此邑之人、賢於帖撒羅尼迦人、以其樂於愛道、日究經文、果如此否、
  • 以賽亞書 1:10
    爾所多瑪之牧伯、其聽耶和華之言、爾蛾摩拉之人民、側耳聆我上帝之訓、
  • 路加福音 16:29-31
    亞伯拉罕曰、彼有摩西及諸先知、可聽之也、對曰、祖亞伯拉罕乎、非也、若有由死而就之者、彼必改悔矣、曰、不聽摩西與先知、即有自死而起者、彼亦不受勸也、
  • 加拉太書 4:21-22
    爾願服律者其告我、爾不聞律乎、記有之、亞伯拉罕有二子、一婢出、一自由者出、
  • 彼得後書 1:9
    無此者則盲、僅視所近、已忘舊罪之潔、
  • 路加福音 10:26
    耶穌曰、律所載者何耶、爾讀之如何、