-
文理委辦譯本
我萬有之主耶和華、爾當敬恪尊崇、我將扞衛爾、惟以色列二族及耶路撒冷居民反是、故我必譴之、若蹶於磐石、若墮於機檻。
-
新标点和合本
但要尊万军之耶和华为圣,以他为你们所当怕的,所当畏惧的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但要尊万军之耶和华为圣,他才是你们所当怕的,所当畏惧的。
-
和合本2010(神版-简体)
但要尊万军之耶和华为圣,他才是你们所当怕的,所当畏惧的。
-
当代译本
你们当尊万军之耶和华为圣,当敬畏祂,畏惧祂。
-
圣经新译本
你们要尊万军之耶和华为圣,他是你们当怕的,也是你们当畏惧的。
-
中文标准译本
万军之耶和华是你们要尊为圣的,他才是你们要怕的,也是你们要畏惧的。
-
新標點和合本
但要尊萬軍之耶和華為聖,以他為你們所當怕的,所當畏懼的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但要尊萬軍之耶和華為聖,他才是你們所當怕的,所當畏懼的。
-
和合本2010(神版-繁體)
但要尊萬軍之耶和華為聖,他才是你們所當怕的,所當畏懼的。
-
當代譯本
你們當尊萬軍之耶和華為聖,當敬畏祂,畏懼祂。
-
聖經新譯本
你們要尊萬軍之耶和華為聖,他是你們當怕的,也是你們當畏懼的。
-
呂振中譯本
但對萬軍之永恆主呢、你們倒要看為陰謀者,倒要以他為你們所當怕、所當畏懼的。
-
中文標準譯本
萬軍之耶和華是你們要尊為聖的,他才是你們要怕的,也是你們要畏懼的。
-
文理和合譯本
當以萬軍之耶和華為聖、為爾所畏所懼、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟以萬有之主為聖、惟以主為可畏可驚、
-
New International Version
The Lord Almighty is the one you are to regard as holy, he is the one you are to fear, he is the one you are to dread.
-
New International Reader's Version
The Lord rules over all. So you must think about him as holy. You must have respect for him. You must fear him.
-
English Standard Version
But the Lord of hosts, him you shall honor as holy. Let him be your fear, and let him be your dread.
-
New Living Translation
Make the Lord of Heaven’s Armies holy in your life. He is the one you should fear. He is the one who should make you tremble.
-
Christian Standard Bible
You are to regard only the LORD of Armies as holy. Only he should be feared; only he should be held in awe.
-
New American Standard Bible
It is the Lord of armies whom you are to regard as holy. And He shall be your fear, And He shall be your dread.
-
New King James Version
The Lord of hosts, Him you shall hallow; Let Him be your fear, And let Him be your dread.
-
American Standard Version
Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.
-
Holman Christian Standard Bible
You are to regard only the Lord of Hosts as holy. Only He should be feared; only He should be held in awe.
-
King James Version
Sanctify the LORD of hosts himself; and[ let] him[ be] your fear, and[ let] him[ be] your dread.
-
New English Translation
You must recognize the authority of the LORD who commands armies. He is the one you must respect; he is the one you must fear.
-
World English Bible
Yahweh of Armies is who you must respect as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.