-
Christian Standard Bible
For Aram, along with Ephraim and the son of Remaliah, has plotted harm against you. They say,
-
新标点和合本
因为亚兰和以法莲,并利玛利的儿子,设恶谋害你,
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为亚兰、以法莲,和利玛利的儿子设恶谋要害你,说:
-
和合本2010(神版-简体)
因为亚兰、以法莲,和利玛利的儿子设恶谋要害你,说:
-
当代译本
亚兰王和以法莲及利玛利的儿子阴谋毁灭他,
-
圣经新译本
因为亚兰、以法莲和利玛利的儿子,设恶谋要害你,说:
-
中文标准译本
尽管亚兰王和以法莲王利玛利的儿子策划恶事要害你,说:
-
新標點和合本
因為亞蘭和以法蓮,並利瑪利的兒子,設惡謀害你,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為亞蘭、以法蓮,和利瑪利的兒子設惡謀要害你,說:
-
和合本2010(神版-繁體)
因為亞蘭、以法蓮,和利瑪利的兒子設惡謀要害你,說:
-
當代譯本
亞蘭王和以法蓮及利瑪利的兒子陰謀毀滅他,
-
聖經新譯本
因為亞蘭、以法蓮和利瑪利的兒子,設惡謀要害你,說:
-
呂振中譯本
因為亞蘭、以法蓮和利瑪利的兒子、陰謀要害你,說:
-
中文標準譯本
儘管亞蘭王和以法蓮王利瑪利的兒子策劃惡事要害你,說:
-
文理和合譯本
亞蘭與以法蓮、及利瑪利子、同謀害爾、
-
文理委辦譯本
亞蘭王與以法蓮王、哩馬利子謀攻爾曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞蘭與以法蓮、及利瑪利子、立謀傾害爾、曰、
-
New International Version
Aram, Ephraim and Remaliah’s son have plotted your ruin, saying,
-
New International Reader's Version
Aram, Ephraim and Remaliah’s son have planned to destroy you. They said,
-
English Standard Version
Because Syria, with Ephraim and the son of Remaliah, has devised evil against you, saying,
-
New Living Translation
Yes, the kings of Syria and Israel are plotting against him, saying,
-
New American Standard Bible
Because Aram, with Ephraim and the son of Remaliah, has planned evil against you, saying,
-
New King James Version
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted evil against you, saying,
-
American Standard Version
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
For Aram, along with Ephraim and the son of Remaliah, has plotted harm against you. They say,
-
King James Version
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
-
New English Translation
Syria has plotted with Ephraim and the son of Remaliah to bring about your demise.
-
World English Bible
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,