<< 以賽亞書 7:19 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    牠們都必飛來,落在陡峭的山谷中、巖石的穴裡、一切荊棘叢中和所有的草場上。
  • 新标点和合本
    都必飞来,落在荒凉的谷内、磐石的穴里,和一切荆棘篱笆中,并一切的草场上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    它们都必飞来,停在陡峭的谷中、岩石缝里、一切荆棘丛中和片片草场上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    它们都必飞来,停在陡峭的谷中、岩石缝里、一切荆棘丛中和片片草场上。
  • 当代译本
    遍布险峻的山谷、岩穴、一切荆棘丛和草场。
  • 圣经新译本
    它们都必飞来,落在陡峭的山谷中、岩石的穴里、一切荆棘丛中和所有的草场上。
  • 中文标准译本
    它们全都会飞来,停落在深谷中、岩石缝里、所有的荆棘丛中、所有的草场上。
  • 新標點和合本
    都必飛來,落在荒涼的谷內、磐石的穴裏,和一切荊棘籬笆中,並一切的草場上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    牠們都必飛來,停在陡峭的谷中、巖石縫裏、一切荊棘叢中和片片草場上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    牠們都必飛來,停在陡峭的谷中、巖石縫裏、一切荊棘叢中和片片草場上。
  • 當代譯本
    遍佈險峻的山谷、岩穴、一切荊棘叢和草場。
  • 呂振中譯本
    牠們必都飛來,落在人跡難到的谿谷中,在碞石的裂縫裏,在所有的荊棘叢中,所有的草場上。
  • 中文標準譯本
    牠們全都會飛來,停落在深谷中、巖石縫裡、所有的荊棘叢中、所有的草場上。
  • 文理和合譯本
    彼必咸至、集於荒谷、巖穴棘籬、與諸牧地、○
  • 文理委辦譯本
    俾至斯土、棲於荒谷、牧地、伏於巖穴、叢棘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    俾至斯地、集於荒谷巖穴、於諸荊棘、於諸草地、
  • New International Version
    They will all come and settle in the steep ravines and in the crevices in the rocks, on all the thornbushes and at all the water holes.
  • New International Reader's Version
    All of them will come and camp in the deep valleys. They will camp in caves in the rocks. And they’ll camp near bushes and water holes.
  • English Standard Version
    And they will all come and settle in the steep ravines, and in the clefts of the rocks, and on all the thornbushes, and on all the pastures.
  • New Living Translation
    They will come in vast hordes and settle in the fertile areas and also in the desolate valleys, caves, and thorny places.
  • Christian Standard Bible
    All of them will come and settle in the steep ravines, in the clefts of the rocks, in all the thornbushes, and in all the water holes.
  • New American Standard Bible
    They will all come and settle on the steep ravines, on the ledges of the cliffs, on all the thorn bushes, and on all the watering places.
  • New King James Version
    They will come, and all of them will rest In the desolate valleys and in the clefts of the rocks, And on all thorns and in all pastures.
  • American Standard Version
    And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the clefts of the rocks, and upon all thorn- hedges, and upon all pastures.
  • Holman Christian Standard Bible
    All of them will come and settle in the steep ravines, in the clefts of the rocks, in all the thornbushes, and in all the water holes.
  • King James Version
    And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes.
  • New English Translation
    All of them will come and make their home in the ravines between the cliffs, and in the crevices of the cliffs, in all the thorn bushes, and in all the watering holes.
  • World English Bible
    They shall come, and shall all rest in the desolate valleys, in the clefts of the rocks, on all thorn hedges, and on all pastures.

交叉引用

  • 以賽亞書 2:19
    耶和華起來,使大地震動的時候,人必進入石洞,進入土穴,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 耶利米書 16:16
    “看哪!我要差人去叫許多漁夫來,捕捉以色列人;然後我要差人去叫許多獵人來,從各大山、小山和巖石的裂縫裡,獵取他們。”這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 2:21
    這樣,當耶和華起來,大地震動的時候,他們就能進入磐石縫中和巖石隙裡,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 歷代志下 33:11
    因此耶和華領亞述王的將帥來攻打他們,用鈎子鈎著瑪拿西,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 彌迦書 7:17
    願他們舔土像蛇,又像在地上腹行的動物。願他們戰戰兢兢地從他們的要塞出來,帶著驚慌的心來到耶和華我們的神那裡,因你的緣故而懼怕。