<< Isaiah 66:4 >>

本节经文

  • New Living Translation
    I will send them great trouble— all the things they feared. For when I called, they did not answer. When I spoke, they did not listen. They deliberately sinned before my very eyes and chose to do what they know I despise.”
  • 新标点和合本
    我也必拣选迷惑他们的事,使他们所惧怕的临到他们;因为我呼唤,无人答应;我说话,他们不听从;反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我也必选择苦待他们,使他们所惧怕的临到他们;因为我呼唤,无人回应;我说话,他们不听从;反倒做我眼中看为恶的事,选择我所不喜悦的事。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我也必选择苦待他们,使他们所惧怕的临到他们;因为我呼唤,无人回应;我说话,他们不听从;反倒做我眼中看为恶的事,选择我所不喜悦的事。”
  • 当代译本
    我必重重地惩罚他们,使他们遭遇自己害怕的事。因为我呼唤,无人回应;我讲话,无人聆听。他们做我视为恶的事,专行令我不悦的事。”
  • 圣经新译本
    所以,我也必选择迷惑他们的事,使他们所惧怕的临到他们身上;因为我呼唤你们,却没有人回答;我说话,你们都不听,反倒行我眼中看为恶的事,选择我所不喜悦的事。”
  • 中文标准译本
    因此,我要选择折磨他们的事,使他们所恐惧的临到他们。因为我呼唤,没有人回应;我说话,他们不听从;他们做我眼中看为恶的事,选择我所不喜悦的事。”
  • 新標點和合本
    我也必揀選迷惑他們的事,使他們所懼怕的臨到他們;因為我呼喚,無人答應;我說話,他們不聽從;反倒行我眼中看為惡的,揀選我所不喜悅的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我也必選擇苦待他們,使他們所懼怕的臨到他們;因為我呼喚,無人回應;我說話,他們不聽從;反倒做我眼中看為惡的事,選擇我所不喜悅的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我也必選擇苦待他們,使他們所懼怕的臨到他們;因為我呼喚,無人回應;我說話,他們不聽從;反倒做我眼中看為惡的事,選擇我所不喜悅的事。」
  • 當代譯本
    我必重重地懲罰他們,使他們遭遇自己害怕的事。因為我呼喚,無人回應;我講話,無人聆聽。他們做我視為惡的事,專行令我不悅的事。」
  • 聖經新譯本
    所以,我也必選擇迷惑他們的事,使他們所懼怕的臨到他們身上;因為我呼喚你們,卻沒有人回答;我說話,你們都不聽,反倒行我眼中看為惡的事,選擇我所不喜悅的事。”
  • 呂振中譯本
    我呢,我也必選擇愚弄他們的事,叫他們所懼怕的臨到他們;因為我呼喚,沒有人回答;我說話,他們都不聽;我所看為壞的、他們倒去行,我所不喜悅的、他們反而選擇。』
  • 中文標準譯本
    因此,我要選擇折磨他們的事,使他們所恐懼的臨到他們。因為我呼喚,沒有人回應;我說話,他們不聽從;他們做我眼中看為惡的事,選擇我所不喜悅的事。」
  • 文理和合譯本
    我必擇其所受誘惑、以彼所懼加於其身、因我有命彼不應、有言彼不從、行我所惡、擇我所不悅也、○
  • 文理委辦譯本
    我有命、彼不應、我有言、彼不從、在我前行惡事、我所不悅者、彼故為之、故我必降災、以彼所懼加其身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我亦必特降之以災、以彼所懼者加諸其身、緣我召彼、無人應、我有言、我有言或作我誨彼無人聽、行我所惡者、行我所惡者或作行惡於我前擇我所不悅者、○
  • New International Version
    so I also will choose harsh treatment for them and will bring on them what they dread. For when I called, no one answered, when I spoke, no one listened. They did evil in my sight and chose what displeases me.”
  • New International Reader's Version
    So I have also made a choice. I will make them suffer greatly. I will bring on them what they are afraid of. When I called out to them, no one answered me. When I spoke to them, no one listened. They did what is evil in my sight. They chose to do what displeases me.”
  • English Standard Version
    I also will choose harsh treatment for them and bring their fears upon them, because when I called, no one answered, when I spoke, they did not listen; but they did what was evil in my eyes and chose that in which I did not delight.”
  • Christian Standard Bible
    So I will choose their punishment, and I will bring on them what they dread because I called and no one answered; I spoke and they did not listen; they did what was evil in my sight and chose what I did not delight in.
  • New American Standard Bible
    So I will choose their punishments And bring on them what they dread. Because I called, but no one answered; I spoke, but they did not listen. Instead, they did evil in My sight And chose that in which I did not delight.”
  • New King James Version
    So will I choose their delusions, And bring their fears on them; Because, when I called, no one answered, When I spoke they did not hear; But they did evil before My eyes, And chose that in which I do not delight.”
  • American Standard Version
    I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did that which was evil in mine eyes, and chose that wherein I delighted not.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I will choose their punishment, and I will bring on them what they dread because I called and no one answered; I spoke and they didn’t hear; they did what was evil in My sight and chose what I didn’t delight in.
  • King James Version
    I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose[ that] in which I delighted not.
  • New English Translation
    So I will choose severe punishment for them; I will bring on them what they dread, because I called, and no one responded, I spoke and they did not listen. They did evil before me; they chose to do what displeases me.”
  • World English Bible
    I also will choose their delusions, and will bring their fears on them; because when I called, no one answered; when I spoke, they didn’t listen; but they did that which was evil in my eyes, and chose that in which I didn’t delight.”

交叉引用

  • Isaiah 65:12
    now I will‘ destine’ you for the sword. All of you will bow down before the executioner. For when I called, you did not answer. When I spoke, you did not listen. You deliberately sinned— before my very eyes— and chose to do what you know I despise.”
  • 2 Kings 21 6
    Manasseh also sacrificed his own son in the fire. He practiced sorcery and divination, and he consulted with mediums and psychics. He did much that was evil in the Lord’s sight, arousing his anger.
  • Proverbs 1:24
    “ I called you so often, but you wouldn’t come. I reached out to you, but you paid no attention.
  • Proverbs 10:24
    The fears of the wicked will be fulfilled; the hopes of the godly will be granted.
  • Jeremiah 7:13
    While you were doing these wicked things, says the Lord, I spoke to you about it repeatedly, but you would not listen. I called out to you, but you refused to answer.
  • 2 Kings 21 2
    He did what was evil in the Lord’s sight, following the detestable practices of the pagan nations that the Lord had driven from the land ahead of the Israelites.
  • Proverbs 1:31-32
    Therefore, they must eat the bitter fruit of living their own way, choking on their own schemes.For simpletons turn away from me— to death. Fools are destroyed by their own complacency.
  • 1 Kings 22 19-1 Kings 22 23
    Then Micaiah continued,“ Listen to what the Lord says! I saw the Lord sitting on his throne with all the armies of heaven around him, on his right and on his left.And the Lord said,‘ Who can entice Ahab to go into battle against Ramoth gilead so he can be killed?’“ There were many suggestions,and finally a spirit approached the Lord and said,‘ I can do it!’“‘ How will you do this?’ the Lord asked.“ And the spirit replied,‘ I will go out and inspire all of Ahab’s prophets to speak lies.’“‘ You will succeed,’ said the Lord.‘ Go ahead and do it.’“ So you see, the Lord has put a lying spirit in the mouths of all your prophets. For the Lord has pronounced your doom.”
  • Matthew 24:24
    For false messiahs and false prophets will rise up and perform great signs and wonders so as to deceive, if possible, even God’s chosen ones.
  • Psalms 81:12
    So I let them follow their own stubborn desires, living according to their own ideas.
  • Isaiah 50:2
    Why was no one there when I came? Why didn’t anyone answer when I called? Is it because I have no power to rescue? No, that is not the reason! For I can speak to the sea and make it dry up! I can turn rivers into deserts covered with dying fish.
  • Matthew 22:2-7
    “ The Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a king who prepared a great wedding feast for his son.When the banquet was ready, he sent his servants to notify those who were invited. But they all refused to come!“ So he sent other servants to tell them,‘ The feast has been prepared. The bulls and fattened cattle have been killed, and everything is ready. Come to the banquet!’But the guests he had invited ignored them and went their own way, one to his farm, another to his business.Others seized his messengers and insulted them and killed them.“ The king was furious, and he sent out his army to destroy the murderers and burn their town.
  • 2 Thessalonians 2 10-2 Thessalonians 2 12
    He will use every kind of evil deception to fool those on their way to destruction, because they refuse to love and accept the truth that would save them.So God will cause them to be greatly deceived, and they will believe these lies.Then they will be condemned for enjoying evil rather than believing the truth.
  • Isaiah 65:3
    All day long they insult me to my face by worshiping idols in their sacred gardens. They burn incense on pagan altars.