-
当代译本
我知道他们的所作所为和所思所想。我要召集万邦万民,使他们看见我的荣耀。
-
新标点和合本
“我知道他们的行为和他们的意念。时候将到,我必将万民万族聚来,看见我的荣耀,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我知道他们的行为和他们的意念。聚集万国万族的时候到了,他们要来瞻仰我的荣耀;
-
和合本2010(神版-简体)
“我知道他们的行为和他们的意念。聚集万国万族的时候到了,他们要来瞻仰我的荣耀;
-
圣经新译本
我知道他们的行为和意念;我要来,聚集万国万族;他们都必来看我的荣耀。
-
中文标准译本
耶和华说:“我知道他们的作为和他们的意念。聚集各国和各语言群体的时候将到!万民都必来看我的荣耀。
-
新標點和合本
「我知道他們的行為和他們的意念。時候將到,我必將萬民萬族聚來,看見我的榮耀,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我知道他們的行為和他們的意念。聚集萬國萬族的時候到了,他們要來瞻仰我的榮耀
-
和合本2010(神版-繁體)
「我知道他們的行為和他們的意念。聚集萬國萬族的時候到了,他們要來瞻仰我的榮耀;
-
當代譯本
我知道他們的所作所為和所思所想。我要召集萬邦萬民,使他們看見我的榮耀。
-
聖經新譯本
我知道他們的行為和意念;我要來,聚集萬國萬族;他們都必來看我的榮耀。
-
呂振中譯本
『但我呢,我知道他們的行為和意圖;我必來,集合萬國萬方言的人;他們都必來,看我的榮耀。
-
中文標準譯本
耶和華說:「我知道他們的作為和他們的意念。聚集各國和各語言群體的時候將到!萬民都必來看我的榮耀。
-
文理和合譯本
其所思所為、我悉知之、屆期、我必會集諸民諸族、彼必來瞻我之榮光、
-
文理委辦譯本
其所思所為、我鑒察之、必使諸國異邦和會、覿我輝煌。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我知其作為思念、時將至、我將聚集萬民萬族、或來瞻我之榮光、
-
New International Version
“ And I, because of what they have planned and done, am about to come and gather the people of all nations and languages, and they will come and see my glory.
-
New International Reader's Version
“ They have planned to do many evil things. And they have carried out their plans. So I will come and gather the people of every nation and language. They will see my glory when I act.
-
English Standard Version
“ For I know their works and their thoughts, and the time is coming to gather all nations and tongues. And they shall come and shall see my glory,
-
New Living Translation
“ I can see what they are doing, and I know what they are thinking. So I will gather all nations and peoples together, and they will see my glory.
-
Christian Standard Bible
“ Knowing their works and their thoughts, I have come to gather all nations and languages; they will come and see my glory.
-
New American Standard Bible
“ For I know their works and their thoughts; the time is coming to gather all the nations and tongues. And they shall come and see My glory.
-
New King James Version
“ For I know their works and their thoughts. It shall be that I will gather all nations and tongues; and they shall come and see My glory.
-
American Standard Version
For I know their works and their thoughts: the time cometh, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and shall see my glory.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Knowing their works and their thoughts, I have come to gather all nations and languages; they will come and see My glory.
-
King James Version
For I[ know] their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.
-
New English Translation
“ I hate their deeds and thoughts! So I am coming to gather all the nations and ethnic groups; they will come and witness my splendor.
-
World English Bible
“ For I know their works and their thoughts. The time comes that I will gather all nations and languages, and they will come, and will see my glory.