-
文理委辦譯本
爾曹與耶路撒冷人友、憂患與共、今可欣喜懽忭、踴躍不勝。
-
新标点和合本
你们爱慕耶路撒冷的都要与她一同欢喜快乐;你们为她悲哀的都要与她一同乐上加乐;
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们所有爱慕耶路撒冷的啊,要与她一同欢喜,为她高兴;你们所有为她悲哀的啊,都要与她一同乐上加乐;
-
和合本2010(神版-简体)
“你们所有爱慕耶路撒冷的啊,要与她一同欢喜,为她高兴;你们所有为她悲哀的啊,都要与她一同乐上加乐;
-
当代译本
“爱耶路撒冷的人啊,要与她一同欢喜,为她高兴。为她悲哀的人啊,要与她尽情欢乐。
-
圣经新译本
所有爱慕耶路撒冷的人哪!你们都要与她一同欢喜,都要因她快乐;所有为耶路撒冷哀悼的人哪!你们都要与她一同尽情欢乐。
-
中文标准译本
所有爱耶路撒冷的人哪,你们要与她一同欢喜,要因她而快乐!所有为耶路撒冷悲恸的人哪,你们要与她一同欢欣喜乐,
-
新標點和合本
你們愛慕耶路撒冷的都要與她一同歡喜快樂;你們為她悲哀的都要與她一同樂上加樂;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們所有愛慕耶路撒冷的啊,要與她一同歡喜,為她高興;你們所有為她悲哀的啊,都要與她一同樂上加樂;
-
和合本2010(神版-繁體)
「你們所有愛慕耶路撒冷的啊,要與她一同歡喜,為她高興;你們所有為她悲哀的啊,都要與她一同樂上加樂;
-
當代譯本
「愛耶路撒冷的人啊,要與她一同歡喜,為她高興。為她悲哀的人啊,要與她盡情歡樂。
-
聖經新譯本
所有愛慕耶路撒冷的人哪!你們都要與她一同歡喜,都要因她快樂;所有為耶路撒冷哀悼的人哪!你們都要與她一同盡情歡樂。
-
呂振中譯本
『一切愛慕耶路撒冷的人哪,你們都要跟耶路撒冷一同歡喜,都要因她而快樂哦!一切為她哀悼的人哪,你們都要跟她一同喜悅高興哦!
-
中文標準譯本
所有愛耶路撒冷的人哪,你們要與她一同歡喜,要因她而快樂!所有為耶路撒冷悲慟的人哪,你們要與她一同歡欣喜樂,
-
文理和合譯本
凡愛耶路撒冷者、當與之同樂共歡、為之憂者、當與之偕喜、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹愛耶路撒冷者、當與之同樂、為之欣喜、凡爾昔為耶路撒冷悲哀者、今當與之共歡喜、
-
New International Version
“ Rejoice with Jerusalem and be glad for her, all you who love her; rejoice greatly with her, all you who mourn over her.
-
New International Reader's Version
“ Be glad along with Jerusalem, all you who love her. Be filled with joy because of her. Take great delight in her, all you who mourn over her.
-
English Standard Version
“ Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her; rejoice with her in joy, all you who mourn over her;
-
New Living Translation
“ Rejoice with Jerusalem! Be glad with her, all you who love her and all you who mourn for her.
-
Christian Standard Bible
Be glad for Jerusalem and rejoice over her, all who love her. Rejoice greatly with her, all who mourn over her—
-
New American Standard Bible
“ Be joyful with Jerusalem and rejoice for her, all you who love her; Be exceedingly glad with her, all you who mourn over her,
-
New King James Version
“ Rejoice with Jerusalem, And be glad with her, all you who love her; Rejoice for joy with her, all you who mourn for her;
-
American Standard Version
Rejoice ye with Jerusalem, and be glad for her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn over her;
-
Holman Christian Standard Bible
Be glad for Jerusalem and rejoice over her, all who love her. Rejoice greatly with her, all who mourn over her—
-
King James Version
Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her:
-
New English Translation
Be happy for Jerusalem and rejoice with her, all you who love her! Share in her great joy, all you who have mourned over her!
-
World English Bible
“ Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her. Rejoice for joy with her, all you who mourn over her;