-
中文標準譯本
耶和華如此說:「天是我的寶座,地是我的腳凳。你們要為我建造的殿宇在哪裡呢?我安歇的地方在哪裡呢?」
-
新标点和合本
耶和华如此说:“天是我的座位;地是我的脚凳。你们要为我造何等的殿宇?哪里是我安息的地方呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华如此说:“天是我的座位;地是我的脚凳。你们能为我造怎样的殿宇呢?哪里是我安歇的地方呢?
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华如此说:“天是我的座位;地是我的脚凳。你们能为我造怎样的殿宇呢?哪里是我安歇的地方呢?
-
当代译本
耶和华说:“天是我的宝座,地是我的脚凳,你们要为我造怎样的殿宇?哪里可作我的安歇之处?
-
圣经新译本
耶和华这样说:“天是我的宝座,地是我的脚凳;你们要在哪里为我建造殿宇呢?怎样的地方才是我安息的所在呢?”
-
中文标准译本
耶和华如此说:“天是我的宝座,地是我的脚凳。你们要为我建造的殿宇在哪里呢?我安歇的地方在哪里呢?”
-
新標點和合本
耶和華如此說:天是我的座位;地是我的腳凳。你們要為我造何等的殿宇?哪裏是我安息的地方呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華如此說:「天是我的座位;地是我的腳凳。你們能為我造怎樣的殿宇呢?哪裏是我安歇的地方呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華如此說:「天是我的座位;地是我的腳凳。你們能為我造怎樣的殿宇呢?哪裏是我安歇的地方呢?
-
當代譯本
耶和華說:「天是我的寶座,地是我的腳凳,你們要為我造怎樣的殿宇?哪裡可作我的安歇之處?
-
聖經新譯本
耶和華這樣說:“天是我的寶座,地是我的腳凳;你們要在哪裡為我建造殿宇呢?怎樣的地方才是我安息的所在呢?”
-
呂振中譯本
永恆主這麼說:『天是我的座位,地是我的腳凳;你們要在哪裏為我建殿呢?哪裏是我安居所的地方呢?
-
文理和合譯本
耶和華曰、天乃我坐位、地乃我足几、爾將為我建若何之室、以何地為我安息之所乎、
-
文理委辦譯本
耶和華曰、天乃我坐位、地乃我足凳、爾曹何殿以容我、何地以安我乎。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主如是云、天乃我之寶座、地乃我之足凳、爾曹可為我建何殿、我駐蹕之所、可在何地、
-
New International Version
This is what the Lord says:“ Heaven is my throne, and the earth is my footstool. Where is the house you will build for me? Where will my resting place be?
-
New International Reader's Version
The Lord says,“ Heaven is my throne. The earth is under my control. So how could you ever build a house for me? Where would my resting place be?
-
English Standard Version
Thus says the Lord:“ Heaven is my throne, and the earth is my footstool; what is the house that you would build for me, and what is the place of my rest?
-
New Living Translation
This is what the Lord says:“ Heaven is my throne, and the earth is my footstool. Could you build me a temple as good as that? Could you build me such a resting place?
-
Christian Standard Bible
This is what the LORD says: Heaven is my throne, and earth is my footstool. Where could you possibly build a house for me? And where would my resting place be?
-
New American Standard Bible
This is what the Lord says:“ Heaven is My throne and the earth is the footstool for My feet. Where then is a house you could build for Me? And where is a place that I may rest?
-
New King James Version
Thus says the Lord:“ Heaven is My throne, And earth is My footstool. Where is the house that you will build Me? And where is the place of My rest?
-
American Standard Version
Thus saith Jehovah, Heaven is my throne, and the earth is my footstool: what manner of house will ye build unto me? and what place shall be my rest?
-
Holman Christian Standard Bible
This is what the Lord says: Heaven is My throne, and earth is My footstool. What house could you possibly build for Me? And what place could be My home?
-
King James Version
Thus saith the LORD, The heaven[ is] my throne, and the earth[ is] my footstool: where[ is] the house that ye build unto me? and where[ is] the place of my rest?
-
New English Translation
This is what the LORD says:“ The heavens are my throne and the earth is my footstool. Where then is the house you will build for me? Where is the place where I will rest?
-
World English Bible
Yahweh says,“ Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build to me? Where will I rest?