-
施約瑟淺文理新舊約聖經
居於塚墓、宿於密處、食豕肉、以可憎之物為羹、盛於器皿、
-
新标点和合本
在坟墓间坐着,在隐密处住宿,吃猪肉;他们器皿中有可憎之物做的汤;
-
和合本2010(上帝版-简体)
在坟墓间停留,在隐密处过夜,吃猪肉,器皿中有不洁净之肉熬的汤;
-
和合本2010(神版-简体)
在坟墓间停留,在隐密处过夜,吃猪肉,器皿中有不洁净之肉熬的汤;
-
当代译本
坐在坟场里,宿在隐秘处。他们吃猪肉,用不洁之物做汤,
-
圣经新译本
坐在坟墓之间,在隐密处过夜,吃猪肉,他们的器皿中有不洁之物作的汤,
-
中文标准译本
他们坐在坟墓之间,在隐秘处过夜;他们吃猪肉,器皿中有不洁之肉做的汤;
-
新標點和合本
在墳墓間坐着,在隱密處住宿,吃豬肉;他們器皿中有可憎之物做的湯;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在墳墓間停留,在隱密處過夜,吃豬肉,器皿中有不潔淨之肉熬的湯;
-
和合本2010(神版-繁體)
在墳墓間停留,在隱密處過夜,吃豬肉,器皿中有不潔淨之肉熬的湯;
-
當代譯本
坐在墳場裡,宿在隱秘處。他們吃豬肉,用不潔之物做湯,
-
聖經新譯本
坐在墳墓之間,在隱密處過夜,吃豬肉,他們的器皿中有不潔之物作的湯,
-
呂振中譯本
在墳墓間呆着,在祕密處過夜,喫着豬肉,他們器皿中有「不新鮮」之物作的湯;
-
中文標準譯本
他們坐在墳墓之間,在隱祕處過夜;他們吃豬肉,器皿中有不潔之肉做的湯;
-
文理和合譯本
居於塚墓、宿於秘所、而食豕肉、以可惡之物為湯、盛於器皿、
-
文理委辦譯本
居於塚墓、宿於隱秘、所食豕肉、以可惡之物為湯、盛於器皿。
-
New International Version
who sit among the graves and spend their nights keeping secret vigil; who eat the flesh of pigs, and whose pots hold broth of impure meat;
-
New International Reader's Version
They sit among the graves. They spend their nights talking to the spirits of the dead. They eat the meat of pigs. Their cooking pots hold soup that has‘ unclean’ meat in it.
-
English Standard Version
who sit in tombs, and spend the night in secret places; who eat pig’s flesh, and broth of tainted meat is in their vessels;
-
New Living Translation
At night they go out among the graves, worshiping the dead. They eat the flesh of pigs and make stews with other forbidden foods.
-
Christian Standard Bible
sitting among the graves, spending nights in secret places, eating the meat of pigs, and putting polluted broth in their bowls.
-
New American Standard Bible
Who sit among graves and spend the night in secret places; Who eat pig’s flesh, And the broth of unclean meat is in their pots.
-
New King James Version
Who sit among the graves, And spend the night in the tombs; Who eat swine’s flesh, And the broth of abominable things is in their vessels;
-
American Standard Version
that sit among the graves, and lodge in the secret places; that eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
-
Holman Christian Standard Bible
sitting among the graves, spending nights in secret places, eating the meat of pigs, and putting polluted broth in their bowls.
-
King James Version
Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine’s flesh, and broth of abominable[ things is in] their vessels;
-
New English Translation
They sit among the tombs and keep watch all night long. They eat pork, and broth from unclean sacrificial meat is in their pans.
-
World English Bible
who sit among the graves, and spend nights in secret places; who eat pig’s meat, and broth of abominable things is in their vessels;