-
文理和合譯本
彼未祈、我已應之、尚言時、我已允之、
-
新标点和合本
他们尚未求告,我就应允;正说话的时候,我就垂听。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们尚未求告,我就应允;正说话的时候,我就垂听。
-
和合本2010(神版-简体)
他们尚未求告,我就应允;正说话的时候,我就垂听。
-
当代译本
他们还没有求告,我就已经应允;他们正要祷告,我就已经垂听。
-
圣经新译本
那时,他们还未呼求,我就应允,他们还在说话,我就垂听。
-
中文标准译本
那时,他们还没有呼求,我就回应;他们还在说话,我就垂听。
-
新標點和合本
他們尚未求告,我就應允;正說話的時候,我就垂聽。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們尚未求告,我就應允;正說話的時候,我就垂聽。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們尚未求告,我就應允;正說話的時候,我就垂聽。
-
當代譯本
他們還沒有求告,我就已經應允;他們正要禱告,我就已經垂聽。
-
聖經新譯本
那時,他們還未呼求,我就應允,他們還在說話,我就垂聽。
-
呂振中譯本
那時他們還未呼求,我就應了;他們還在說話,我就垂聽了。
-
中文標準譯本
那時,他們還沒有呼求,我就回應;他們還在說話,我就垂聽。
-
文理委辦譯本
彼未祈予、予應其祈、啟口之際、我已俯聞。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼尚未祈、我已允之、彼適禱告、彼適禱告原文作彼言未畢我已聽之、
-
New International Version
Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear.
-
New International Reader's Version
Even before they call out to me, I will answer them. While they are still speaking, I will hear them.
-
English Standard Version
Before they call I will answer; while they are yet speaking I will hear.
-
New Living Translation
I will answer them before they even call to me. While they are still talking about their needs, I will go ahead and answer their prayers!
-
Christian Standard Bible
Even before they call, I will answer; while they are still speaking, I will hear.
-
New American Standard Bible
It will also come to pass that before they call, I will answer; while they are still speaking, I will listen.
-
New King James Version
“ It shall come to pass That before they call, I will answer; And while they are still speaking, I will hear.
-
American Standard Version
And it shall come to pass that, before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
-
Holman Christian Standard Bible
Even before they call, I will answer; while they are still speaking, I will hear.
-
King James Version
And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
-
New English Translation
Before they even call out, I will respond; while they are still speaking, I will hear.
-
World English Bible
It will happen that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.