-
当代译本
自古以来,从未见过,也未听过有任何神明像你一样为信奉他的人行奇事。
-
新标点和合本
从古以来,人未曾听见、未曾耳闻、未曾眼见在你以外有什么神为等候他的人行事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
自古以来,人未曾听见,未曾耳闻,未曾眼见,除你以外,还有上帝能为等候他的人行事。
-
和合本2010(神版-简体)
自古以来,人未曾听见,未曾耳闻,未曾眼见,除你以外,还有神能为等候他的人行事。
-
圣经新译本
从古时以来,人未曾听过,耳未曾闻过,眼未曾见过,在你以外还有什么神,能为等候他的人行事的。
-
中文标准译本
自古以来,人未曾听过、未曾耳闻、未曾眼见除你以外的神;你是为等候你的人行事的那一位。
-
新標點和合本
從古以來,人未曾聽見、未曾耳聞、未曾眼見在你以外有甚麼神為等候他的人行事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
自古以來,人未曾聽見,未曾耳聞,未曾眼見,除你以外,還有上帝能為等候他的人行事。
-
和合本2010(神版-繁體)
自古以來,人未曾聽見,未曾耳聞,未曾眼見,除你以外,還有神能為等候他的人行事。
-
當代譯本
自古以來,從未見過,也未聽過有任何神明像你一樣為信奉他的人行奇事。
-
聖經新譯本
從古時以來,人未曾聽過,耳未曾聞過,眼未曾見過,在你以外還有甚麼神,能為等候他的人行事的。
-
呂振中譯本
從亙古以來、人未曾聽見,未曾耳聞,眼睛未曾看見,在你以外有甚麼神為等候着他、的人行事的。
-
中文標準譯本
自古以來,人未曾聽過、未曾耳聞、未曾眼見除你以外的神;你是為等候你的人行事的那一位。
-
文理和合譯本
自古以來、世人未聞、耳未聆、目未睹、爾外未有何神、為望之者有所為也、
-
文理委辦譯本
人惟上帝是賴、上帝佑之、所行之事、自開闢以來、耳未聞、目未睹焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
自亙古以來、人未聽焉、耳未曾聞、目未曾睹、在主之外、有何神能為望之者行主所行之事、
-
New International Version
Since ancient times no one has heard, no ear has perceived, no eye has seen any God besides you, who acts on behalf of those who wait for him.
-
New International Reader's Version
No one’s ears have ever heard of a God like you. No one’s eyes have ever seen a God who is greater than you. No God but you acts for the good of those who trust in him.
-
English Standard Version
From of old no one has heard or perceived by the ear, no eye has seen a God besides you, who acts for those who wait for him.
-
New Living Translation
For since the world began, no ear has heard and no eye has seen a God like you, who works for those who wait for him!
-
Christian Standard Bible
From ancient times no one has heard, no one has listened to, no eye has seen any God except you who acts on behalf of the one who waits for him.
-
New American Standard Bible
For from days of old they have not heard or perceived by ear, Nor has the eye seen a God besides You, Who acts in behalf of one who waits for Him.
-
New King James Version
For since the beginning of the world Men have not heard nor perceived by the ear, Nor has the eye seen any God besides You, Who acts for the one who waits for Him.
-
American Standard Version
For from of old men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen a God besides thee, who worketh for him that waiteth for him.
-
Holman Christian Standard Bible
From ancient times no one has heard, no one has listened, no eye has seen any God except You, who acts on behalf of the one who waits for Him.
-
King James Version
For since the beginning of the world[ men] have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee,[ what] he hath prepared for him that waiteth for him.
-
New English Translation
Since ancient times no one has heard or perceived, no eye has seen any God besides you, who intervenes for those who wait for him.
-
World English Bible
For from of old men have not heard, nor perceived by the ear, nor has the eye seen a God besides you, who works for him who waits for him.