-
中文標準譯本
列國必看見你的公義,所有的君王必看見你的榮耀;人必以新的名字稱呼你,這名字是耶和華親口授予的。
-
新标点和合本
列国必见你的公义;列王必见你的荣耀。你必得新名的称呼,是耶和华亲口所起的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
列国要看见你的公义,列王要看见你的荣耀。你必得新的名字,是耶和华亲口起的。
-
和合本2010(神版-简体)
列国要看见你的公义,列王要看见你的荣耀。你必得新的名字,是耶和华亲口起的。
-
当代译本
耶路撒冷啊,列国必看见你的公义,列王必看见你的荣耀,耶和华必亲口赐你一个新名字。
-
圣经新译本
列国必看见你的公义,众王必看见你的荣耀;人要给你起一个新名,是耶和华亲口指定的。
-
中文标准译本
列国必看见你的公义,所有的君王必看见你的荣耀;人必以新的名字称呼你,这名字是耶和华亲口授予的。
-
新標點和合本
列國必見你的公義;列王必見你的榮耀。你必得新名的稱呼,是耶和華親口所起的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
列國要看見你的公義,列王要看見你的榮耀。你必得新的名字,是耶和華親口起的。
-
和合本2010(神版-繁體)
列國要看見你的公義,列王要看見你的榮耀。你必得新的名字,是耶和華親口起的。
-
當代譯本
耶路撒冷啊,列國必看見你的公義,列王必看見你的榮耀,耶和華必親口賜你一個新名字。
-
聖經新譯本
列國必看見你的公義,眾王必看見你的榮耀;人要給你起一個新名,是耶和華親口指定的。
-
呂振中譯本
列國必看見你的得勝,列王必見到你的光榮;你必得新名的稱呼,是永恆主親口起的。
-
文理和合譯本
列國將觀爾公義、諸王將睹爾榮耀、爾必得新名、耶和華之口所命、
-
文理委辦譯本
列國君民將觀爾福祉、睹爾輝煌、耶和華錫爾以新名。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
列民將瞻爾之福祉、諸王將觀爾之榮耀、爾必得新名為主口所稱、
-
New International Version
The nations will see your vindication, and all kings your glory; you will be called by a new name that the mouth of the Lord will bestow.
-
New International Reader's Version
Jerusalem, the nations will see that I have made everything right for you. All their kings will see your glory. You will be called by a new name. I myself will give it to you.
-
English Standard Version
The nations shall see your righteousness, and all the kings your glory, and you shall be called by a new name that the mouth of the Lord will give.
-
New Living Translation
The nations will see your righteousness. World leaders will be blinded by your glory. And you will be given a new name by the Lord’s own mouth.
-
Christian Standard Bible
Nations will see your righteousness and all kings, your glory. You will be given a new name that the LORD’s mouth will announce.
-
New American Standard Bible
The nations will see your righteousness, And all kings your glory; And you will be called by a new name Which the mouth of the Lord will designate.
-
New King James Version
The Gentiles shall see your righteousness, And all kings your glory. You shall be called by a new name, Which the mouth of the Lord will name.
-
American Standard Version
And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory, and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Jehovah shall name.
-
Holman Christian Standard Bible
Nations will see your righteousness and all kings, your glory. You will be called by a new name that the Lord’s mouth will announce.
-
King James Version
And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.
-
New English Translation
Nations will see your vindication, and all kings your splendor. You will be called by a new name that the LORD himself will give you.
-
World English Bible
The nations will see your righteousness, and all kings your glory. You will be called by a new name, which Yahweh’s mouth will name.