<< Isaiah 62:1 >>

本节经文

  • New English Translation
    “ For the sake of Zion I will not be silent; for the sake of Jerusalem I will not be quiet, until her vindication shines brightly and her deliverance burns like a torch.”
  • 新标点和合本
    我因锡安必不静默,为耶路撒冷必不息声,直到他的公义如光辉发出,他的救恩如明灯发亮。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我因锡安必不静默,为耶路撒冷必不安宁,直到它的公义如光辉发出,它的救恩如火把燃烧。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我因锡安必不静默,为耶路撒冷必不安宁,直到它的公义如光辉发出,它的救恩如火把燃烧。
  • 当代译本
    为了锡安我不再缄默,为了耶路撒冷我不再沉默,直到她的公义如明光照耀,她的救恩如火把通明。
  • 圣经新译本
    为了锡安的缘故我必不缄默,为了耶路撒冷的缘故我决不静止,直到它的公义如光辉发出,它的救恩像明灯发亮。
  • 中文标准译本
    我为锡安的缘故必不静默,为耶路撒冷的缘故必不缄默,直到她的公义如光辉发出,她的救恩如火把燃起。
  • 新標點和合本
    我因錫安必不靜默,為耶路撒冷必不息聲,直到他的公義如光輝發出,他的救恩如明燈發亮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我因錫安必不靜默,為耶路撒冷必不安寧,直到它的公義如光輝發出,它的救恩如火把燃燒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我因錫安必不靜默,為耶路撒冷必不安寧,直到它的公義如光輝發出,它的救恩如火把燃燒。
  • 當代譯本
    為了錫安我不再緘默,為了耶路撒冷我不再沉默,直到她的公義如明光照耀,她的救恩如火把通明。
  • 聖經新譯本
    為了錫安的緣故我必不緘默,為了耶路撒冷的緣故我決不靜止,直到它的公義如光輝發出,它的救恩像明燈發亮。
  • 呂振中譯本
    為了錫安的緣故我必不緘默,為了耶路撒冷、我必不寂靜,直到她的得勝如光輝發出,她的得救如火把燃燒着。
  • 中文標準譯本
    我為錫安的緣故必不靜默,為耶路撒冷的緣故必不緘默,直到她的公義如光輝發出,她的救恩如火把燃起。
  • 文理和合譯本
    我為錫安故、不默然無言、為耶路撒冷故、不安然而止、迨其公義顯著如輝光、拯救如火炬、
  • 文理委辦譯本
    我為郇邑、及耶路撒冷城、祈禱不息、欲彼得拯救、享福祉、有如明燈、輝光燦爛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為郇不自靜默、為耶路撒冷祈禱不息、迨其福祉發如光輝、救恩耀如明燈、明燈或作已燃之火炬
  • New International Version
    For Zion’s sake I will not keep silent, for Jerusalem’s sake I will not remain quiet, till her vindication shines out like the dawn, her salvation like a blazing torch.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ For the good of Zion I will not keep silent. For Jerusalem’s benefit I will not remain quiet. I will not keep silent until what I will do for them shines like the sunrise. I will not remain quiet until they are saved and shine like a blazing torch.
  • English Standard Version
    For Zion’s sake I will not keep silent, and for Jerusalem’s sake I will not be quiet, until her righteousness goes forth as brightness, and her salvation as a burning torch.
  • New Living Translation
    Because I love Zion, I will not keep still. Because my heart yearns for Jerusalem, I cannot remain silent. I will not stop praying for her until her righteousness shines like the dawn, and her salvation blazes like a burning torch.
  • Christian Standard Bible
    I will not keep silent because of Zion, and I will not keep still because of Jerusalem, until her righteousness shines like a bright light and her salvation, like a flaming torch.
  • New American Standard Bible
    For Zion’s sake I will not keep silent, And for Jerusalem’s sake I will not keep quiet, Until her righteousness goes forth like brightness, And her salvation like a torch that is burning.
  • New King James Version
    For Zion’s sake I will not hold My peace, And for Jerusalem’s sake I will not rest, Until her righteousness goes forth as brightness, And her salvation as a lamp that burns.
  • American Standard Version
    For Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a lamp that burneth.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will not keep silent because of Zion, and I will not keep still because of Jerusalem, until her righteousness shines like a bright light and her salvation, like a flaming torch.
  • King James Version
    For Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp[ that] burneth.
  • World English Bible
    For Zion’s sake I will not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until her righteousness shines out like the dawn, and her salvation like a burning lamp.

交叉引用

  • Isaiah 62:6-7
    I post watchmen on your walls, O Jerusalem; they should keep praying all day and all night. You who pray to the LORD, don’t be silent!Don’t allow him to rest until he reestablishes Jerusalem, until he makes Jerusalem the pride of the earth.
  • Proverbs 4:18
    But the path of the righteous is like the bright morning light, growing brighter and brighter until full day.
  • Psalms 102:13-16
    You will rise up and have compassion on Zion. For it is time to have mercy on her, for the appointed time has come.Indeed, your servants take delight in her stones, and feel compassion for the dust of her ruins.The nations will respect the reputation of the LORD, and all the kings of the earth will respect his splendor,when the LORD rebuilds Zion, and reveals his splendor,
  • 1 Peter 2 9
    But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people of his own, so that you may proclaim the virtues of the one who called you out of darkness into his marvelous light.
  • Isaiah 32:15-17
    This desolation will continue until new life is poured out on us from heaven. Then the desert will become an orchard and the orchard will be considered a forest.Justice will settle down in the desert and fairness will live in the orchard.Fairness will produce peace and result in lasting security.
  • Philippians 2:15-16
    so that you may be blameless and pure, children of God without blemish though you live in a crooked and perverse society, in which you shine as lights in the worldby holding on to the word of life so that on the day of Christ I will have a reason to boast that I did not run in vain nor labor in vain.
  • Hebrews 7:25
    So he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.
  • Psalms 51:18
    Because you favor Zion, do what is good for her! Fortify the walls of Jerusalem!
  • Psalms 137:6
    May my tongue stick to the roof of my mouth, if I do not remember you, and do not give Jerusalem priority over whatever gives me the most joy.
  • Psalms 98:1-3
    Sing to the LORD a new song, for he performs amazing deeds! His right hand and his mighty arm accomplish deliverance.The LORD demonstrates his power to deliver; in the sight of the nations he reveals his justice.He remains loyal and faithful to the family of Israel. All the ends of the earth see our God deliver us.
  • Matthew 5:16
    In the same way, let your light shine before people, so that they can see your good deeds and give honor to your Father in heaven.
  • Luke 2:30-32
    For my eyes have seen your salvationthat you have prepared in the presence of all peoples:a light, for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
  • Isaiah 61:10-11
    I will greatly rejoice in the LORD; I will be overjoyed because of my God. For he clothes me in garments of deliverance; he puts on me a robe symbolizing vindication. I look like a bridegroom when he wears a turban as a priest would; I look like a bride when she puts on her jewelry.For just as the ground produces its crops and a garden yields its produce, so the sovereign LORD will cause deliverance to grow, and give his people reason to praise him in the sight of all the nations.
  • 2 Thessalonians 3 1
    Finally, pray for us, brothers and sisters, that the Lord’s message may spread quickly and be honored as in fact it was among you,
  • Psalms 122:6-9
    Pray for the peace of Jerusalem! May those who love her prosper!May there be peace inside your defenses, and prosperity inside your fortresses!For the sake of my brothers and my neighbors I will say,“ May there be peace in you!”For the sake of the temple of the LORD our God I will pray for you to prosper.
  • Zechariah 2:12
    The LORD will take possession of Judah as his portion in the holy land and he will choose Jerusalem once again.
  • Isaiah 1:26-27
    I will reestablish honest judges as in former times, wise advisers as in earlier days. Then you will be called,‘ The Just City, Faithful Town.’”Zion will be freed by justice, and her returnees by righteousness.
  • Micah 4:2
    Many nations will come, saying,“ Come on! Let’s go up to the LORD’s mountain, to the temple of Jacob’s God, so he can teach us his commands and we can live by his laws.” For Zion will be the source of instruction; the LORD’s teachings will proceed from Jerusalem.
  • Isaiah 51:5-6
    I am ready to vindicate, I am ready to deliver, I will establish justice among the nations. The coastlands wait patiently for me; they wait in anticipation for the revelation of my power.Look up at the sky! Look at the earth below! For the sky will dissipate like smoke, and the earth will wear out like clothes; its residents will die like gnats. But the deliverance I give is permanent; the vindication I provide will not disappear.
  • Isaiah 51:9
    Wake up! Wake up! Clothe yourself with strength, O arm of the LORD! Wake up as in former times, as in antiquity! Did you not smash the Proud One? Did you not wound the sea monster?
  • Luke 10:2
    He said to them,“ The harvest is plentiful, but the workers are few. Therefore ask the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.