<< 以賽亞書 62:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我為錫安故、不默然無言、為耶路撒冷故、不安然而止、迨其公義顯著如輝光、拯救如火炬、
  • 新标点和合本
    我因锡安必不静默,为耶路撒冷必不息声,直到他的公义如光辉发出,他的救恩如明灯发亮。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我因锡安必不静默,为耶路撒冷必不安宁,直到它的公义如光辉发出,它的救恩如火把燃烧。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我因锡安必不静默,为耶路撒冷必不安宁,直到它的公义如光辉发出,它的救恩如火把燃烧。
  • 当代译本
    为了锡安我不再缄默,为了耶路撒冷我不再沉默,直到她的公义如明光照耀,她的救恩如火把通明。
  • 圣经新译本
    为了锡安的缘故我必不缄默,为了耶路撒冷的缘故我决不静止,直到它的公义如光辉发出,它的救恩像明灯发亮。
  • 中文标准译本
    我为锡安的缘故必不静默,为耶路撒冷的缘故必不缄默,直到她的公义如光辉发出,她的救恩如火把燃起。
  • 新標點和合本
    我因錫安必不靜默,為耶路撒冷必不息聲,直到他的公義如光輝發出,他的救恩如明燈發亮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我因錫安必不靜默,為耶路撒冷必不安寧,直到它的公義如光輝發出,它的救恩如火把燃燒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我因錫安必不靜默,為耶路撒冷必不安寧,直到它的公義如光輝發出,它的救恩如火把燃燒。
  • 當代譯本
    為了錫安我不再緘默,為了耶路撒冷我不再沉默,直到她的公義如明光照耀,她的救恩如火把通明。
  • 聖經新譯本
    為了錫安的緣故我必不緘默,為了耶路撒冷的緣故我決不靜止,直到它的公義如光輝發出,它的救恩像明燈發亮。
  • 呂振中譯本
    為了錫安的緣故我必不緘默,為了耶路撒冷、我必不寂靜,直到她的得勝如光輝發出,她的得救如火把燃燒着。
  • 中文標準譯本
    我為錫安的緣故必不靜默,為耶路撒冷的緣故必不緘默,直到她的公義如光輝發出,她的救恩如火把燃起。
  • 文理委辦譯本
    我為郇邑、及耶路撒冷城、祈禱不息、欲彼得拯救、享福祉、有如明燈、輝光燦爛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為郇不自靜默、為耶路撒冷祈禱不息、迨其福祉發如光輝、救恩耀如明燈、明燈或作已燃之火炬
  • New International Version
    For Zion’s sake I will not keep silent, for Jerusalem’s sake I will not remain quiet, till her vindication shines out like the dawn, her salvation like a blazing torch.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ For the good of Zion I will not keep silent. For Jerusalem’s benefit I will not remain quiet. I will not keep silent until what I will do for them shines like the sunrise. I will not remain quiet until they are saved and shine like a blazing torch.
  • English Standard Version
    For Zion’s sake I will not keep silent, and for Jerusalem’s sake I will not be quiet, until her righteousness goes forth as brightness, and her salvation as a burning torch.
  • New Living Translation
    Because I love Zion, I will not keep still. Because my heart yearns for Jerusalem, I cannot remain silent. I will not stop praying for her until her righteousness shines like the dawn, and her salvation blazes like a burning torch.
  • Christian Standard Bible
    I will not keep silent because of Zion, and I will not keep still because of Jerusalem, until her righteousness shines like a bright light and her salvation, like a flaming torch.
  • New American Standard Bible
    For Zion’s sake I will not keep silent, And for Jerusalem’s sake I will not keep quiet, Until her righteousness goes forth like brightness, And her salvation like a torch that is burning.
  • New King James Version
    For Zion’s sake I will not hold My peace, And for Jerusalem’s sake I will not rest, Until her righteousness goes forth as brightness, And her salvation as a lamp that burns.
  • American Standard Version
    For Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a lamp that burneth.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will not keep silent because of Zion, and I will not keep still because of Jerusalem, until her righteousness shines like a bright light and her salvation, like a flaming torch.
  • King James Version
    For Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp[ that] burneth.
  • New English Translation
    “ For the sake of Zion I will not be silent; for the sake of Jerusalem I will not be quiet, until her vindication shines brightly and her deliverance burns like a torch.”
  • World English Bible
    For Zion’s sake I will not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until her righteousness shines out like the dawn, and her salvation like a burning lamp.

交叉引用

  • 以賽亞書 62:6-7
    耶路撒冷歟、我置戍卒於爾城垣、彼晝夜不緘默、提撕耶和華者、尚其無息、俾不安然、待其建造耶路撒冷、使為全地所揄揚、
  • 箴言 4:18
    義者之道、有若朝暉、愈升愈明、迨至中午、
  • 詩篇 102:13-16
    爾將興起、矜憫郇邑、今屆撫恤之時、定期已至兮、爾僕悅其石、而惜其土兮、列邦必敬畏耶和華名、地上諸王、敬畏爾榮兮、蓋耶和華建築郇邑、見於其榮兮、
  • 彼得前書 2:9
    惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 以賽亞書 32:15-17
    迨神自上臨我、曠野變為良田、良田稱為叢林、正直處於曠野、公義居於良田、義之功乃和、義之效乃安與信、迄於永世、
  • 腓立比書 2:15-16
    俾爾純粹無疵為上帝子、無瑕於邪逆之世、顯為燭世之光、彰明維生之道、俾我可誇於基督之日、以所趨所勞、非徒然也、
  • 希伯來書 7:25
    故凡賴之以近上帝者、悉能救之、以其恆生為之籲求也、○
  • 詩篇 51:18
    依爾美意、優待郇邑、建耶路撒冷之城兮、
  • 詩篇 137:6
    如不憶爾、不悅耶路撒冷、越於所最樂者、願我舌黏於顎兮、
  • 詩篇 98:1-3
    爾其向耶和華唱新歌、以其行奇事、彼之右手聖臂施救兮、耶和華顯其拯救、彰其公義於列邦兮、對以色列家之慈惠信實、彼記憶之、地之四極、咸見我上帝之拯救兮、
  • 馬太福音 5:16
    如是、爾之光亦當照乎人前、俾人見爾善行、榮爾在天之父焉、○
  • 路加福音 2:30-32
    因我目已見爾之拯救、即爾所備於萬民前者、為光以照異邦、亦為爾以色列民之榮、
  • 以賽亞書 61:10-11
    我緣耶和華而樂甚、心緣我上帝而欣然、蓋其被我以拯救、衣我以仁義、如新娶者冠以花冠、猶之新婦飾以珍寶、譬諸土壤、百卉滋生、園囿之內、所種萌芽、主耶和華亦必使公義頌揚、發生於列國、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:1
    兄弟乎、我猶有言、宜為我儕祈禱、俾主道迅行而受榮、
  • 詩篇 122:6-9
    其為耶路撒冷求平康、凡愛之者、必亨通兮、願爾城中平康、願爾宮內亨通兮、因我昆弟儔侶故、我曰願平康在爾中、因我上帝耶和華室故、我求爾益兮、
  • 撒迦利亞書 2:12
    耶和華將取猶大、為其業於聖地、復簡耶路撒冷、
  • 以賽亞書 1:26-27
    復爾士師如初、謀臣如昔、厥後爾必稱為公義之城、忠信之邑、錫安必見贖以公、其歸正者見贖以義、
  • 彌迦書 4:2
    眾民將往而言曰、其來、我儕登耶和華之山、詣雅各上帝之室、彼將教我以其道、我將履於其途、蓋法律自錫安而出、耶和華之言、由耶路撒冷而來、
  • 以賽亞書 51:5-6
    我義伊邇、拯救既施、我必奮臂以鞫眾民、島嶼將瞻望予、惟我臂力是恃、爾其仰觀上天、俯察下土、諸天必散若煙、大地必敝若衣、居民之死、有如蚊蚋、惟我之拯救永存、我之公義不廢、○
  • 以賽亞書 51:9
    耶和華之臂、尚其興起、興起、施展大力、如在古時昔世、昔臠拉哈伯、刺大龍者、豈非爾乎、
  • 路加福音 10:2
    謂之曰、穡多工少、宜求穡主、遣工力穡焉、