<< Isaiah 6:9 >>

本节经文

  • New Living Translation
    And he said,“ Yes, go, and say to this people,‘ Listen carefully, but do not understand. Watch closely, but learn nothing.’
  • 新标点和合本
    他说:“你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他说:“你去告诉这百姓说:‘你们听了又听,却不明白;看了又看,却不晓得。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    他说:“你去告诉这百姓说:‘你们听了又听,却不明白;看了又看,却不晓得。’
  • 当代译本
    祂说:“你去告诉以色列人,“‘你们听了又听,却不明白;看了又看,却不领悟。’
  • 圣经新译本
    他说:“你去告诉这子民,说:‘你们听了又听,却不明白;看了又看,却不晓得。’
  • 中文标准译本
    他说:“你去告诉这百姓说:‘你们听了又听,却不领悟;看了又看,却不明白。’
  • 新標點和合本
    他說:「你去告訴這百姓說:你們聽是要聽見,卻不明白;看是要看見,卻不曉得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他說:「你去告訴這百姓說:『你們聽了又聽,卻不明白;看了又看,卻不曉得。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他說:「你去告訴這百姓說:『你們聽了又聽,卻不明白;看了又看,卻不曉得。』
  • 當代譯本
    祂說:「你去告訴以色列人,『你們聽了又聽,卻不明白;看了又看,卻不領悟。』
  • 聖經新譯本
    他說:“你去告訴這子民,說:‘你們聽了又聽,卻不明白;看了又看,卻不曉得。’
  • 呂振中譯本
    他說:你去對這人民說:『你們聽了又聽吧!但總不明白!你們看了又看吧!但總不曉得!
  • 中文標準譯本
    他說:「你去告訴這百姓說:『你們聽了又聽,卻不領悟;看了又看,卻不明白。』
  • 文理和合譯本
    曰、往告斯民云、爾其聽之而不悟、視之而不明、
  • 文理委辦譯本
    曰、往告斯民、云、爾將耳聞而不聰、目視而不明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、往哉、告斯民云、爾曹雖聽、聽而不聰、爾曹雖視、視而不明、
  • New International Version
    He said,“ Go and tell this people:“‘ Be ever hearing, but never understanding; be ever seeing, but never perceiving.’
  • New International Reader's Version
    So he said,“ Go and speak to these people. Tell them,“‘ You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.’
  • English Standard Version
    And he said,“ Go, and say to this people:“‘ Keep on hearing, but do not understand; keep on seeing, but do not perceive.’
  • Christian Standard Bible
    And he replied: Go! Say to these people: Keep listening, but do not understand; keep looking, but do not perceive.
  • New American Standard Bible
    And He said,“ Go, and tell this people:‘ Keep on listening, but do not understand; And keep on looking, but do not gain knowledge.’
  • New King James Version
    And He said,“ Go, and tell this people:‘ Keep on hearing, but do not understand; Keep on seeing, but do not perceive.’
  • American Standard Version
    And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He replied: Go! Say to these people: Keep listening, but do not understand; keep looking, but do not perceive.
  • King James Version
    And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
  • New English Translation
    He said,“ Go and tell these people:‘ Listen continually, but don’t understand! Look continually, but don’t perceive!’
  • World English Bible
    He said,“ Go, and tell this people,‘ You hear indeed, but don’t understand. You see indeed, but don’t perceive.’

交叉引用

  • Luke 8:10
    He replied,“ You are permitted to understand the secrets of the Kingdom of God. But I use parables to teach the others so that the Scriptures might be fulfilled:‘ When they look, they won’t really see. When they hear, they won’t understand.’
  • Matthew 13:14-15
    This fulfills the prophecy of Isaiah that says,‘ When you hear what I say, you will not understand. When you see what I do, you will not comprehend.For the hearts of these people are hardened, and their ears cannot hear, and they have closed their eyes— so their eyes cannot see, and their ears cannot hear, and their hearts cannot understand, and they cannot turn to me and let me heal them.’
  • Mark 4:12
    so that the Scriptures might be fulfilled:‘ When they see what I do, they will learn nothing. When they hear what I say, they will not understand. Otherwise, they will turn to me and be forgiven.’”
  • John 12:40
    “ The Lord has blinded their eyes and hardened their hearts— so that their eyes cannot see, and their hearts cannot understand, and they cannot turn to me and have me heal them.”
  • Isaiah 29:13
    And so the Lord says,“ These people say they are mine. They honor me with their lips, but their hearts are far from me. And their worship of me is nothing but man made rules learned by rote.
  • Acts 28:26-27
    ‘ Go and say to this people: When you hear what I say, you will not understand. When you see what I do, you will not comprehend.For the hearts of these people are hardened, and their ears cannot hear, and they have closed their eyes— so their eyes cannot see, and their ears cannot hear, and their hearts cannot understand, and they cannot turn to me and let me heal them.’
  • Isaiah 43:8
    Bring out the people who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.
  • Romans 11:8
    As the Scriptures say,“ God has put them into a deep sleep. To this day he has shut their eyes so they do not see, and closed their ears so they do not hear.”
  • Isaiah 44:18-20
    Such stupidity and ignorance! Their eyes are closed, and they cannot see. Their minds are shut, and they cannot think.The person who made the idol never stops to reflect,“ Why, it’s just a block of wood! I burned half of it for heat and used it to bake my bread and roast my meat. How can the rest of it be a god? Should I bow down to worship a piece of wood?”The poor, deluded fool feeds on ashes. He trusts something that can’t help him at all. Yet he cannot bring himself to ask,“ Is this idol that I’m holding in my hand a lie?”
  • Isaiah 30:8-11
    Now go and write down these words. Write them in a book. They will stand until the end of time as a witnessthat these people are stubborn rebels who refuse to pay attention to the Lord’s instructions.They tell the seers,“ Stop seeing visions!” They tell the prophets,“ Don’t tell us what is right. Tell us nice things. Tell us lies.Forget all this gloom. Get off your narrow path. Stop telling us about your‘ Holy One of Israel.’”
  • Jeremiah 15:1-2
    Then the Lord said to me,“ Even if Moses and Samuel stood before me pleading for these people, I wouldn’t help them. Away with them! Get them out of my sight!And if they say to you,‘ But where can we go?’ tell them,‘ This is what the Lord says:“‘ Those who are destined for death, to death; those who are destined for war, to war; those who are destined for famine, to famine; those who are destined for captivity, to captivity.’
  • Exodus 32:7-10
    The Lord told Moses,“ Quick! Go down the mountain! Your people whom you brought from the land of Egypt have corrupted themselves.How quickly they have turned away from the way I commanded them to live! They have melted down gold and made a calf, and they have bowed down and sacrificed to it. They are saying,‘ These are your gods, O Israel, who brought you out of the land of Egypt.’”Then the Lord said,“ I have seen how stubborn and rebellious these people are.Now leave me alone so my fierce anger can blaze against them, and I will destroy them. Then I will make you, Moses, into a great nation.”
  • Hosea 1:9
    And the Lord said,“ Name him Lo ammi—‘ Not my people’— for Israel is not my people, and I am not their God.