-
施約瑟淺文理新舊約聖經
公平遠退、義理遙立、真實顛仆於街衢、正直欲入而不能、
-
新标点和合本
并且公平转而退后,公义站在远处;诚实在街上仆倒,正直也不得进入。
-
和合本2010(上帝版-简体)
公平转而退后,公义站在远处,诚实仆倒在广场上,正直不得进入;
-
和合本2010(神版-简体)
公平转而退后,公义站在远处,诚实仆倒在广场上,正直不得进入;
-
当代译本
正义被赶逐,公义不能靠近,真理倒在街上,正直被拒之门外。
-
圣经新译本
公平被迫后退,公义站在远处;诚实在街上跌倒,正直不能进入。
-
中文标准译本
公正被逐退,公义远远地站着,因为真理在广场绊倒,正直不能进来;
-
新標點和合本
並且公平轉而退後,公義站在遠處;誠實在街上仆倒,正直也不得進入。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
公平轉而退後,公義站在遠處,誠實仆倒在廣場上,正直不得進入;
-
和合本2010(神版-繁體)
公平轉而退後,公義站在遠處,誠實仆倒在廣場上,正直不得進入;
-
當代譯本
正義被趕逐,公義不能靠近,真理倒在街上,正直被拒之門外。
-
聖經新譯本
公平被迫後退,公義站在遠處;誠實在街上跌倒,正直不能進入。
-
呂振中譯本
公平轉而退後,義氣正義站在遠處;因為「真實」在街上跌倒着,「端正」不得進入。
-
中文標準譯本
公正被逐退,公義遠遠地站著,因為真理在廣場絆倒,正直不能進來;
-
文理和合譯本
公平卻退、仁義遙立、誠實顚於衢、正直不得入、
-
文理委辦譯本
秉公義者、遠遁遙立、言真實者、仆於逵衢、不敢入邑。
-
New International Version
So justice is driven back, and righteousness stands at a distance; truth has stumbled in the streets, honesty cannot enter.
-
New International Reader's Version
So people stop others from doing what is fair. They keep them from doing what is right. No one tells the truth in court anymore. No one is honest there.
-
English Standard Version
Justice is turned back, and righteousness stands far away; for truth has stumbled in the public squares, and uprightness cannot enter.
-
New Living Translation
Our courts oppose the righteous, and justice is nowhere to be found. Truth stumbles in the streets, and honesty has been outlawed.
-
Christian Standard Bible
Justice is turned back, and righteousness stands far off. For truth has stumbled in the public square, and honesty cannot enter.
-
New American Standard Bible
Justice is turned back, And righteousness stands far away; For truth has stumbled in the street, And uprightness cannot enter.
-
New King James Version
Justice is turned back, And righteousness stands afar off; For truth is fallen in the street, And equity cannot enter.
-
American Standard Version
And justice is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness cannot enter.
-
Holman Christian Standard Bible
Justice is turned back, and righteousness stands far off. For truth has stumbled in the public square, and honesty cannot enter.
-
King James Version
And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
-
New English Translation
Justice is driven back; godliness stands far off. Indeed, honesty stumbles in the city square and morality is not even able to enter.
-
World English Bible
Justice is turned away backward, and righteousness stands far away; for truth has fallen in the street, and uprightness can’t enter.