-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟爾女巫之子、姦淫之人及妓女所生者、咸可來此、
-
新标点和合本
你们这些巫婆的儿子,奸夫和妓女的种子,都要前来!
-
和合本2010(上帝版-简体)
到这里来吧!你们这些巫婆的儿子,奸夫和妓女的后代;
-
和合本2010(神版-简体)
到这里来吧!你们这些巫婆的儿子,奸夫和妓女的后代;
-
当代译本
耶和华说:“你们这些巫婆的儿子,奸夫和妓女的孩子,上前来吧!
-
圣经新译本
但你们这些巫妇的儿子,奸夫和妓女的后裔啊!你们都走近这里行奸淫吧!
-
中文标准译本
“至于你们这些巫婆的子孙,奸夫和妓女的种子,近前来到这里吧!
-
新標點和合本
你們這些巫婆的兒子,姦夫和妓女的種子,都要前來!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
到這裏來吧!你們這些巫婆的兒子,姦夫和妓女的後代;
-
和合本2010(神版-繁體)
到這裏來吧!你們這些巫婆的兒子,姦夫和妓女的後代;
-
當代譯本
耶和華說:「你們這些巫婆的兒子,姦夫和妓女的孩子,上前來吧!
-
聖經新譯本
但你們這些巫婦的兒子,姦夫和妓女的後裔啊!你們都走近這裡行姦淫吧!
-
呂振中譯本
但你們呢,巫婆的兒子啊,姦夫和妓女的種啊,走近前到這裏來吧!
-
中文標準譯本
「至於你們這些巫婆的子孫,姦夫和妓女的種子,近前來到這裡吧!
-
文理和合譯本
惟爾女巫之子、奸夫與妓之裔、其前而聽、
-
文理委辦譯本
惟爾淫亂之人、術數之徒、咸集於此。
-
New International Version
“ But you— come here, you children of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes!
-
New International Reader's Version
The Lord says,“ Come here, you children of women who practice evil magic! You are children of prostitutes and those who commit adultery.
-
English Standard Version
But you, draw near, sons of the sorceress, offspring of the adulterer and the loose woman.
-
New Living Translation
“ But you— come here, you witches’ children, you offspring of adulterers and prostitutes!
-
Christian Standard Bible
But come here, you witch’s sons, offspring of an adulterer and a prostitute!
-
New American Standard Bible
“ But come here, you sons of a sorceress, Offspring of an adulterer and a prostitute!
-
New King James Version
“ But come here, You sons of the sorceress, You offspring of the adulterer and the harlot!
-
American Standard Version
But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot.
-
Holman Christian Standard Bible
But come here, you sons of a sorceress, offspring of an adulterer and a prostitute!
-
King James Version
But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.
-
New English Translation
But approach, you sons of omen readers, you offspring of adulteresses and prostitutes!
-
World English Bible
“ But draw near here, you sons of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes.