<< 以賽亞書 57:16 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我不常爭辯、不恆忿怒、恐我所造之人困憊、神性疲弊、
  • 新标点和合本
    我必不永远相争,也不长久发怒,恐怕我所造的人与灵性都必发昏。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必不长久控诉,也不永远怀怒,因为我虽使灵性发昏,我也造了人的气息。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必不长久控诉,也不永远怀怒,因为我虽使灵性发昏,我也造了人的气息。
  • 当代译本
    我不会永远指责,也不会一直发怒,以免世人——我所造的生灵昏倒。
  • 圣经新译本
    我必不永远争辩,也不长久发怒,因为这样,人的灵,就是我所造的人,在我面前就要发昏。
  • 中文标准译本
    我必不永远责备,也不长久发怒,否则人的灵——我所造的生命气息,在我面前就会衰竭。
  • 新標點和合本
    我必不永遠相爭,也不長久發怒,恐怕我所造的人與靈性都必發昏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必不長久控訴,也不永遠懷怒,因為我雖使靈性發昏,我也造了人的氣息。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必不長久控訴,也不永遠懷怒,因為我雖使靈性發昏,我也造了人的氣息。
  • 當代譯本
    我不會永遠指責,也不會一直發怒,以免世人——我所造的生靈昏倒。
  • 聖經新譯本
    我必不永遠爭辯,也不長久發怒,因為這樣,人的靈,就是我所造的人,在我面前就要發昏。
  • 呂振中譯本
    因為我不永遠爭辯,也不長久震怒;因為人的生氣是由我而出,人的氣息是我造的。
  • 中文標準譯本
    我必不永遠責備,也不長久發怒,否則人的靈——我所造的生命氣息,在我面前就會衰竭。
  • 文理委辦譯本
    我之責人、不恆蓄怒、恐予所造之人、膽喪氣餒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必不永遠斥責、不恆久震怒、恐我所造之人、心神困憊、
  • New International Version
    I will not accuse them forever, nor will I always be angry, for then they would faint away because of me— the very people I have created.
  • New International Reader's Version
    I will not find fault with my people forever. I will not always be angry with them. If I were, I would cause their spirits to grow weak. The people I created would faint away.
  • English Standard Version
    For I will not contend forever, nor will I always be angry; for the spirit would grow faint before me, and the breath of life that I made.
  • New Living Translation
    For I will not fight against you forever; I will not always be angry. If I were, all people would pass away— all the souls I have made.
  • Christian Standard Bible
    For I will not accuse you forever, and I will not always be angry; for then the spirit would grow weak before me, even the breath, which I have made.
  • New American Standard Bible
    For I will not contend forever, Nor will I always be angry; For the spirit would grow faint before Me, And the breath of those whom I have made.
  • New King James Version
    For I will not contend forever, Nor will I always be angry; For the spirit would fail before Me, And the souls which I have made.
  • American Standard Version
    For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit would faint before me, and the souls that I have made.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I will not accuse you forever, and I will not always be angry; for then the spirit would grow weak before Me, even the breath of man, which I have made.
  • King James Version
    For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls[ which] I have made.
  • New English Translation
    For I will not be hostile forever or perpetually angry, for then man’s spirit would grow faint before me, the life-giving breath I created.
  • World English Bible
    For I will not contend forever, neither will I always be angry; for the spirit would faint before me, and the souls whom I have made.

交叉引用

  • 彌迦書 7:18
    有何神若爾乎、赦免愆尤、宥遺民之罪戾、蓄怒不永、仁慈是悅、
  • 詩篇 85:5
    怒我豈永久、延忿至萬世乎、
  • 詩篇 78:38-39
    上帝乃慈、赦宥其罪、不加殄滅、屢回其怒、不盡洩其忿兮、念其祗屬血氣、去而不返之風兮、
  • 希伯來書 12:9
    且我生身之父懲我、我尚敬之、況諸神之父、不更宜服之以得生乎、
  • 耶利米書 10:24
    耶和華歟、從寬責我、毋加震怒、免我歸於烏有、
  • 詩篇 103:9-16
    不恆置辯、不永懷怒兮、未依我罪相待、未循我愆施報兮、在於敬畏之者、慈惠之大、如天之高於地兮、去我罪愆、如東之遠於西兮、敬畏之者、耶和華矜憫之、如父之恤其子兮、蓋知我之體質、念我為塵土兮、維彼世人、其日如草、其生如野花兮、一經風過、即歸烏有、其地不復識之兮、
  • 民數記 16:22
    二人俯伏曰、上帝、世人諸神之上帝歟、曷因一人干罪、而怒及會眾乎、
  • 以賽亞書 42:5
    耶和華上帝創造諸天、而展布之、鋪張大地、及其土產、以生氣賦億兆、以神性畀行於地上之人、
  • 創世記 6:3
    耶和華曰、人既屬乎形軀、我神必不恆居其中、然其時日、尚可延至一百二十年、
  • 耶利米書 38:16
    西底家王私與耶利米誓曰、我指肇造我魂、維生之耶和華而誓、必不殺爾、亦不付爾於索爾命者之手、
  • 傳道書 12:7
    塵返於地、神歸於賦之之上帝、
  • 撒迦利亞書 12:1
    耶和華論以色列之警示、○鋪張諸天、建立地基、創造人靈之耶和華曰、
  • 約伯記 34:14-15
    彼若定志為己、使神與氣歸之、則凡有血氣者必偕亡、世人咸歸於土、