-
King James Version
And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.
-
新标点和合本
耶和华要说:“你们修筑修筑,预备道路,将绊脚石从我百姓的路中除掉。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华说:“你们要修筑,修筑,要预备道路,除掉我百姓路中的绊脚石。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华说:“你们要修筑,修筑,要预备道路,除掉我百姓路中的绊脚石。”
-
当代译本
耶和华说:“要修路,修路,铺平道路,清除我子民路上的障碍。”
-
圣经新译本
必有人说:“你们要填高,要填高,要修平道路;把障碍物从我子民的路上除掉。”
-
中文标准译本
耶和华说:“筑起,筑起!预备道路!移除我子民路上的绊脚石!”
-
新標點和合本
耶和華要說:你們修築修築,預備道路,將絆腳石從我百姓的路中除掉。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華說:「你們要修築,修築,要預備道路,除掉我百姓路中的絆腳石。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華說:「你們要修築,修築,要預備道路,除掉我百姓路中的絆腳石。」
-
當代譯本
耶和華說:「要修路,修路,鋪平道路,清除我子民路上的障礙。」
-
聖經新譯本
必有人說:“你們要填高,要填高,要修平道路;把障礙物從我子民的路上除掉。”
-
呂振中譯本
有聲音說:『填高!填高!豫備道路!將絆腳物從我人民的路上拿起來。』
-
中文標準譯本
耶和華說:「築起,築起!預備道路!移除我子民路上的絆腳石!」
-
文理和合譯本
將有言曰、修築道路、平之平之、在我民前、去其窒礙、○
-
文理委辦譯本
竊聞人云、平衢路、修道途、去窒礙、俾我民前往、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主命曰、爾當修理道途、平之平之、除諸窒礙於我民之路間、
-
New International Version
And it will be said:“ Build up, build up, prepare the road! Remove the obstacles out of the way of my people.”
-
New International Reader's Version
A messenger says,“ Build up the road! Build it up! Get it ready! Remove anything that would keep my people from coming back.”
-
English Standard Version
And it shall be said,“ Build up, build up, prepare the way, remove every obstruction from my people’s way.”
-
New Living Translation
God says,“ Rebuild the road! Clear away the rocks and stones so my people can return from captivity.”
-
Christian Standard Bible
He said,“ Build it up, build it up, prepare the way, remove every obstacle from my people’s way.”
-
New American Standard Bible
And it will be said,“ Build up, build up, prepare the way, Remove every obstacle from the way of My people.”
-
New King James Version
And one shall say,“ Heap it up! Heap it up! Prepare the way, Take the stumbling block out of the way of My people.”
-
American Standard Version
And he will say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumbling- block out of the way of my people.
-
Holman Christian Standard Bible
He said,“ Build it up, build it up, prepare the way, remove every obstacle from My people’s way.”
-
New English Translation
He says,“ Build it! Build it! Clear a way! Remove all the obstacles out of the way of my people!”
-
World English Bible
He will say,“ Build up, build up, prepare the way! Remove the stumbling- block out of the way of my people.”