-
聖經新譯本
我要說明你的公義和你所作的,但它們都必與你無益。
-
新标点和合本
我要指明你的公义;至于你所行的都必与你无益。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我可以宣告你的公义和你的作为,但它们与你无益。
-
和合本2010(神版-简体)
我可以宣告你的公义和你的作为,但它们与你无益。
-
当代译本
我要揭露你们的所谓公义行为,它们对你们毫无益处。
-
圣经新译本
我要说明你的公义和你所作的,但它们都必与你无益。
-
中文标准译本
现在我要亲自宣告你的‘义’和作为,但它们对你毫无益处!
-
新標點和合本
我要指明你的公義;至於你所行的都必與你無益。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我可以宣告你的公義和你的作為,但它們與你無益。
-
和合本2010(神版-繁體)
我可以宣告你的公義和你的作為,但它們與你無益。
-
當代譯本
我要揭露你們的所謂公義行為,它們對你們毫無益處。
-
呂振中譯本
我要指明你的「正義」(!)和你所行的事,但這於你也毫無用處。
-
中文標準譯本
現在我要親自宣告你的『義』和作為,但它們對你毫無益處!
-
文理和合譯本
爾之公義、我將宣之、爾之所為、無益於汝、
-
文理委辦譯本
爾自稱為義、爾所作為、毫無裨益、余必暴爾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟我能告爾何以稱義、亦能示爾所當為及於爾無益者、亦能示爾所當為及於爾無益者或作亦能示爾所行者無益於爾
-
New International Version
I will expose your righteousness and your works, and they will not benefit you.
-
New International Reader's Version
You have not done what is right or good. I will let everyone know about it. And that will not be of any benefit to you.
-
English Standard Version
I will declare your righteousness and your deeds, but they will not profit you.
-
New Living Translation
Now I will expose your so called good deeds. None of them will help you.
-
Christian Standard Bible
I will announce your righteousness, and your works— they will not profit you.
-
New American Standard Bible
I will declare your righteousness and your deeds, And they will not benefit you.
-
New King James Version
I will declare your righteousness And your works, For they will not profit you.
-
American Standard Version
I will declare thy righteousness; and as for thy works, they shall not profit thee.
-
Holman Christian Standard Bible
I will expose your righteousness, and your works— they will not profit you.
-
King James Version
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
-
New English Translation
I will denounce your so-called righteousness and your deeds, but they will not help you.
-
World English Bible
I will declare your righteousness; and as for your works, they will not benefit you.