-
New International Reader's Version
The words I speak are like that. They will not return to me without producing results. They will accomplish what I want them to. They will do exactly what I sent them to do.
-
新标点和合本
我口所出的话也必如此,决不徒然返回,却要成就我所喜悦的,在我发他去成就的事上必然亨通。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我口所出的话也必如此,绝不徒然返回,却要成就我的旨意,达成我差它的目的。
-
和合本2010(神版-简体)
我口所出的话也必如此,绝不徒然返回,却要成就我的旨意,达成我差它的目的。
-
当代译本
同样,我口中所出的话也不会徒然返回,而是要成就我的旨意,实现我的计划。
-
圣经新译本
从我的口所出的话也必这样,必不徒然返回我这里,却要作成我所喜悦的,使它在我差遣它去作的事上必然亨通。
-
中文标准译本
照样,从我口中发出的话语也不徒然返回于我,却要成就我的意愿,在我派遣它去做的事上成功。
-
新標點和合本
我口所出的話也必如此,決不徒然返回,卻要成就我所喜悅的,在我發他去成就的事上必然亨通。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我口所出的話也必如此,絕不徒然返回,卻要成就我的旨意,達成我差它的目的。
-
和合本2010(神版-繁體)
我口所出的話也必如此,絕不徒然返回,卻要成就我的旨意,達成我差它的目的。
-
當代譯本
同樣,我口中所出的話也不會徒然返回,而是要成就我的旨意,實現我的計劃。
-
聖經新譯本
從我的口所出的話也必這樣,必不徒然返回我這裡,卻要作成我所喜悅的,使它在我差遣它去作的事上必然亨通。
-
呂振中譯本
照樣,我的話、從我口中發出的、也怎樣不徒然返回於我,總要作成我所主意的,使我所發表到的事都得成功。
-
中文標準譯本
照樣,從我口中發出的話語也不徒然返回於我,卻要成就我的意願,在我派遣它去做的事上成功。
-
文理和合譯本
我口出言亦若是、不徒返於我、必成我所悅、於我所命、必利達焉、
-
文理委辦譯本
我言既出、非徒然也、必成我旨、行我意。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我言一出我口、亦必若是、決非徒然、亦不返回、必成我旨、我命之行者、無不亨通、
-
New International Version
so is my word that goes out from my mouth: It will not return to me empty, but will accomplish what I desire and achieve the purpose for which I sent it.
-
English Standard Version
so shall my word be that goes out from my mouth; it shall not return to me empty, but it shall accomplish that which I purpose, and shall succeed in the thing for which I sent it.
-
New Living Translation
It is the same with my word. I send it out, and it always produces fruit. It will accomplish all I want it to, and it will prosper everywhere I send it.
-
Christian Standard Bible
so my word that comes from my mouth will not return to me empty, but it will accomplish what I please and will prosper in what I send it to do.”
-
New American Standard Bible
So will My word be which goes out of My mouth; It will not return to Me empty, Without accomplishing what I desire, And without succeeding in the purpose for which I sent it.
-
New King James Version
So shall My word be that goes forth from My mouth; It shall not return to Me void, But it shall accomplish what I please, And it shall prosper in the thing for which I sent it.
-
American Standard Version
so shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.
-
Holman Christian Standard Bible
so My word that comes from My mouth will not return to Me empty, but it will accomplish what I please and will prosper in what I send it to do.”
-
King James Version
So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper[ in the thing] whereto I sent it.
-
New English Translation
In the same way, the promise that I make does not return to me, having accomplished nothing. No, it is realized as I desire and is fulfilled as I intend.”
-
World English Bible
so is my word that goes out of my mouth: it will not return to me void, but it will accomplish that which I please, and it will prosper in the thing I sent it to do.