-
New Living Translation
For the Lord has called you back from your grief— as though you were a young wife abandoned by her husband,” says your God.
-
新标点和合本
耶和华召你,如召被离弃心中忧伤的妻,就是幼年所娶被弃的妻。这是你神所说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华召你,如同召回心中忧伤遭遗弃的妇人,就是年轻时所娶被遗弃的妻子;这是你的上帝说的。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华召你,如同召回心中忧伤遭遗弃的妇人,就是年轻时所娶被遗弃的妻子;这是你的神说的。
-
当代译本
耶和华要召你回来,如同召一个遭遗弃、心中忧伤的年轻妻子。这是你的上帝说的。
-
圣经新译本
因为耶和华召唤你,如同召唤被离弃、心灵忧伤的妻子,就是幼年时所娶却被弃绝的妻子;这是你的神说的。
-
中文标准译本
因为耶和华召唤你,像召唤被离弃、灵里忧伤的妻子,就是年轻时所娶又被弃绝的妻子。”这是你的神说的。
-
新標點和合本
耶和華召你,如召被離棄心中憂傷的妻,就是幼年所娶被棄的妻。這是你神所說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華召你,如同召回心中憂傷遭遺棄的婦人,就是年輕時所娶被遺棄的妻子;這是你的上帝說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華召你,如同召回心中憂傷遭遺棄的婦人,就是年輕時所娶被遺棄的妻子;這是你的神說的。
-
當代譯本
耶和華要召你回來,如同召一個遭遺棄、心中憂傷的年輕妻子。這是你的上帝說的。
-
聖經新譯本
因為耶和華召喚你,如同召喚被離棄、心靈憂傷的妻子,就是幼年時所娶卻被棄絕的妻子;這是你的神說的。
-
呂振中譯本
因為永恆主召了你,如召被離棄的、心靈憂傷的妻,幼年所娶——而被棄絕(!)的妻:這是你的上帝說的。
-
中文標準譯本
因為耶和華召喚你,像召喚被離棄、靈裡憂傷的妻子,就是年輕時所娶又被棄絕的妻子。」這是你的神說的。
-
文理和合譯本
耶和華召爾、如召被棄之婦、少時見出而心憂者、爾上帝言之矣、
-
文理委辦譯本
爾可擬女子、幼時適人、後為夫所棄、愀然以憂、今我耶和華、爾之上帝、召爾旋歸。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主召爾歸、如人召見棄憂心之婦、亦如召幼年娶後被棄之婦、此乃爾天主所言、
-
New International Version
The Lord will call you back as if you were a wife deserted and distressed in spirit— a wife who married young, only to be rejected,” says your God.
-
New International Reader's Version
You were like a wife who was deserted. And her heart was broken. You were like a wife who married young. And her husband sent her away. But now I am calling you to come back,” says your God.
-
English Standard Version
For the Lord has called you like a wife deserted and grieved in spirit, like a wife of youth when she is cast off, says your God.
-
Christian Standard Bible
For the LORD has called you, like a wife deserted and wounded in spirit, a wife of one’s youth when she is rejected,” says your God.
-
New American Standard Bible
For the Lord has called you, Like a wife forsaken and grieved in spirit, Even like a wife of one’s youth when she is rejected,” Says your God.
-
New King James Version
For the Lord has called you Like a woman forsaken and grieved in spirit, Like a youthful wife when you were refused,” Says your God.
-
American Standard Version
For Jehovah hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off, saith thy God.
-
Holman Christian Standard Bible
For the Lord has called you, like a wife deserted and wounded in spirit, a wife of one’s youth when she is rejected,” says your God.
-
King James Version
For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
-
New English Translation
“ Indeed, the LORD will call you back like a wife who has been abandoned and suffers from depression, like a young wife when she has been rejected,” says your God.
-
World English Bible
For Yahweh has called you as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off,” says your God.