<< 以賽亞書 54:16 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    吹噓炭火、打造合用器械的鐵匠是我所造;殘害人、行毀滅的也是我所造。
  • 新标点和合本
    吹嘘炭火、打造合用器械的铁匠是我所造;残害人、行毁灭的也是我所造。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我造了那吹炭火、打造合用兵器的铁匠;我也造了那残害人、行毁灭的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我造了那吹炭火、打造合用兵器的铁匠;我也造了那残害人、行毁灭的人。
  • 当代译本
    看啊,是我造了扇旺炭火、铸造合用兵器的铁匠,是我造了毁灭者。
  • 圣经新译本
    看哪!那吹炭火、打造出合用武器的铁匠,是我创造的;那残害人、行毁灭的,也是我创造的。
  • 中文标准译本
    看哪!是我创造了铁匠——他吹燃炭火、打造出发挥功用的武器;是我创造了毁灭者去施行毁灭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我造了那吹炭火、打造合用兵器的鐵匠;我也造了那殘害人、行毀滅的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我造了那吹炭火、打造合用兵器的鐵匠;我也造了那殘害人、行毀滅的人。
  • 當代譯本
    看啊,是我造了煽旺炭火、鑄造合用兵器的鐵匠,是我造了毀滅者。
  • 聖經新譯本
    看哪!那吹炭火、打造出合用武器的鐵匠,是我創造的;那殘害人、行毀滅的,也是我創造的。
  • 呂振中譯本
    看哪,那吹炭火,造出器械以供作工、的鐵匠、是我創造的;那殘害人而行毁滅的、也是我創造的。
  • 中文標準譯本
    看哪!是我創造了鐵匠——他吹燃炭火、打造出發揮功用的武器;是我創造了毀滅者去施行毀滅。
  • 文理和合譯本
    工人吹火製器、以為用者、乃我所造、施行殄滅之人、亦我所造、
  • 文理委辦譯本
    燃火製器之人、我所造、用器傷人之人、亦我所造、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    鐵工吹炭火、製造適用之器械者、乃我所造、施行毀滅者、亦我所造、
  • New International Version
    “ See, it is I who created the blacksmith who fans the coals into flame and forges a weapon fit for its work. And it is I who have created the destroyer to wreak havoc;
  • New International Reader's Version
    “ I created blacksmiths. They fan the coals into flames of fire. They make weapons that are fit for their work. I also created those who destroy others.
  • English Standard Version
    Behold, I have created the smith who blows the fire of coals and produces a weapon for its purpose. I have also created the ravager to destroy;
  • New Living Translation
    “ I have created the blacksmith who fans the coals beneath the forge and makes the weapons of destruction. And I have created the armies that destroy.
  • Christian Standard Bible
    Look, I have created the craftsman who blows on the charcoal fire and produces a weapon suitable for its task; and I have created the destroyer to cause havoc.
  • New American Standard Bible
    Behold, I Myself have created the smith who blows on the fire of coals And produces a weapon for its work; And I have created the destroyer to inflict ruin.
  • New King James Version
    “ Behold, I have created the blacksmith Who blows the coals in the fire, Who brings forth an instrument for his work; And I have created the spoiler to destroy.
  • American Standard Version
    Behold, I have created the smith that bloweth the fire of coals, and bringeth forth a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, I have created the craftsman who blows on the charcoal fire and produces a weapon suitable for its task; and I have created the destroyer to cause havoc.
  • King James Version
    Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
  • New English Translation
    Look, I create the craftsman, who fans the coals into a fire and forges a weapon. I create the destroyer so he might devastate.
  • World English Bible
    “ Behold, I have created the blacksmith who fans the coals into flame, and forges a weapon for his work; and I have created the destroyer to destroy.

交叉引用

  • 箴言 16:4
    耶和華所造的,各適其用;就是惡人也為禍患的日子所造。
  • 出埃及記 9:16
    其實,我叫你存立,是特要向你顯我的大能,並要使我的名傳遍天下。
  • 以賽亞書 10:5-6
    亞述是我怒氣的棍,手中拿我惱恨的杖。我要打發他攻擊褻瀆的國民,吩咐他攻擊我所惱怒的百姓,搶財為擄物,奪貨為掠物,將他們踐踏,像街上的泥土一樣。
  • 以賽亞書 37:26
    耶和華說:你豈沒有聽見我早先所做的、古時所立的嗎?現在藉你使堅固城荒廢,變為亂堆。
  • 以賽亞書 10:15
    斧豈可向用斧砍木的自誇呢?鋸豈可向用鋸的自大呢?好比棍掄起那舉棍的,好比杖舉起那非木的人。
  • 以賽亞書 46:11
    我召鷙鳥從東方來,召那成就我籌算的人從遠方來。我已說出,也必成就;我已謀定,也必做成。
  • 約翰福音 19:11
    耶穌回答說:「若不是從上頭賜給你的,你就毫無權柄辦我。所以,把我交給你的那人罪更重了。」
  • 但以理書 4:34-35
    日子滿足,我-尼布甲尼撒舉目望天,我的聰明復歸於我,我便稱頌至高者,讚美尊敬活到永遠的神。他的權柄是永有的;他的國存到萬代。世上所有的居民都算為虛無;在天上的萬軍和世上的居民中,他都憑自己的意旨行事。無人能攔住他手,或問他說,你做甚麼呢?