-
当代译本
虽然祂没有做过残暴之事,口中也没有诡诈,人却将祂与恶人同葬,祂死后葬在富人的墓穴。
-
新标点和合本
他虽然未行强暴,口中也没有诡诈,人还使他与恶人同埋;谁知死的时候与财主同葬。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他虽然未行残暴,口中也没有诡诈,人还使他与恶人同穴,与财主同墓。
-
和合本2010(神版-简体)
他虽然未行残暴,口中也没有诡诈,人还使他与恶人同穴,与财主同墓。
-
圣经新译本
虽然他从来没有行过强暴,他的口里也没有诡诈,人还是使他与恶人同埋,但死的时候与财主同葬。
-
中文标准译本
虽然他没有做过残暴之事,口里也没有欺诈,但他的坟墓却被安排在恶人的坟墓当中;不过他死的时候却被安置在财主的坟墓中。
-
新標點和合本
他雖然未行強暴,口中也沒有詭詐,人還使他與惡人同埋;誰知死的時候與財主同葬。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他雖然未行殘暴,口中也沒有詭詐,人還使他與惡人同穴,與財主同墓。
-
和合本2010(神版-繁體)
他雖然未行殘暴,口中也沒有詭詐,人還使他與惡人同穴,與財主同墓。
-
當代譯本
雖然祂沒有做過殘暴之事,口中也沒有詭詐,人卻將祂與惡人同葬,祂死後葬在富人的墓穴。
-
聖經新譯本
雖然他從來沒有行過強暴,他的口裡也沒有詭詐,人還是使他與惡人同埋,但死的時候與財主同葬。
-
呂振中譯本
他雖沒有行過強暴,他口中雖沒有詭詐,人還使他的墳墓跟惡人在一起,使他的丘墳跟富人在一道。
-
中文標準譯本
雖然他沒有做過殘暴之事,口裡也沒有欺詐,但他的墳墓卻被安排在惡人的墳墓當中;不過他死的時候卻被安置在財主的墳墓中。
-
文理和合譯本
彼雖未行凶暴、口無詭譎、猶使之與惡人同穴、乃與富人共塚、○
-
文理委辦譯本
彼雖行不邪僻、言不誕妄、人儗瘞之、與惡人同穴、然終歸富人窀穸。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼死之時、人擬與惡人同葬、乃終歸富人之墓、因未行惡事、口無詭詐、
-
New International Version
He was assigned a grave with the wicked, and with the rich in his death, though he had done no violence, nor was any deceit in his mouth.
-
New International Reader's Version
He was given a grave with those who were evil. But his body was buried in the tomb of a rich man. He was killed even though he hadn’t harmed anyone. And he had never lied to anyone.
-
English Standard Version
And they made his grave with the wicked and with a rich man in his death, although he had done no violence, and there was no deceit in his mouth.
-
New Living Translation
He had done no wrong and had never deceived anyone. But he was buried like a criminal; he was put in a rich man’s grave.
-
Christian Standard Bible
He was assigned a grave with the wicked, but he was with a rich man at his death, because he had done no violence and had not spoken deceitfully.
-
New American Standard Bible
And His grave was assigned with wicked men, Yet He was with a rich man in His death, Because He had done no violence, Nor was there any deceit in His mouth.
-
New King James Version
And they made His grave with the wicked— But with the rich at His death, Because He had done no violence, Nor was any deceit in His mouth.
-
American Standard Version
And they made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
-
Holman Christian Standard Bible
They made His grave with the wicked and with a rich man at His death, although He had done no violence and had not spoken deceitfully.
-
King James Version
And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither[ was any] deceit in his mouth.
-
New English Translation
They intended to bury him with criminals, but he ended up in a rich man’s tomb, because he had committed no violent deeds, nor had he spoken deceitfully.
-
World English Bible
They made his grave with the wicked, and with a rich man in his death, although he had done no violence, nor was any deceit in his mouth.