-
和合本2010(上帝版-繁體)
他被藐視,被人厭棄;多受痛苦,常經憂患。他被藐視,好像被人掩面不看的一樣,我們也不尊重他。
-
新标点和合本
他被藐视,被人厌弃;多受痛苦,常经忧患。他被藐视,好像被人掩面不看的一样;我们也不尊重他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他被藐视,被人厌弃;多受痛苦,常经忧患。他被藐视,好像被人掩面不看的一样,我们也不尊重他。
-
和合本2010(神版-简体)
他被藐视,被人厌弃;多受痛苦,常经忧患。他被藐视,好像被人掩面不看的一样,我们也不尊重他。
-
当代译本
祂被藐视,遭人厌弃,饱受痛苦,历尽忧患。人们对祂不屑一顾,我们也不尊重祂。
-
圣经新译本
他被藐视,被人拒绝,是个多受痛苦,熟悉病患的人。他像个被人掩面不看的人一样;他被藐视,我们也不重视他。
-
中文标准译本
他被藐视、遭人厌弃,是个受痛苦、知忧患的人;他像一个被人掩面不看的人,他被藐视,连我们也不尊重他。
-
新標點和合本
他被藐視,被人厭棄;多受痛苦,常經憂患。他被藐視,好像被人掩面不看的一樣;我們也不尊重他。
-
和合本2010(神版-繁體)
他被藐視,被人厭棄;多受痛苦,常經憂患。他被藐視,好像被人掩面不看的一樣,我們也不尊重他。
-
當代譯本
祂被藐視,遭人厭棄,飽受痛苦,歷盡憂患。人們對祂不屑一顧,我們也不尊重祂。
-
聖經新譯本
他被藐視,被人拒絕,是個多受痛苦,熟悉病患的人。他像個被人掩面不看的人一樣;他被藐視,我們也不重視他。
-
呂振中譯本
他被藐視,被絕交,是個多受痛苦、熟知憂患的人,像被人掩面不看的一樣;他被藐視,我們並不算他為甚麼。
-
中文標準譯本
他被藐視、遭人厭棄,是個受痛苦、知憂患的人;他像一個被人掩面不看的人,他被藐視,連我們也不尊重他。
-
文理和合譯本
彼被藐視、為人厭棄、素歷困苦、洞悉病患、猶人掩面所不欲睹、而鄙夷者、我儕不重視之、○
-
文理委辦譯本
彼為人所藐視、所棄絕、屢遭困苦、憂心悄悄、人皆掩面而不睹、藐視而不敬。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼被藐視、被人厭棄、備嘗痛苦、熟悉病患、彼於我儕前、若掩面之人、彼於我儕前若掩面之人或作猶人掩面不欲見之人被人藐視、我儕並未敬之、
-
New International Version
He was despised and rejected by mankind, a man of suffering, and familiar with pain. Like one from whom people hide their faces he was despised, and we held him in low esteem.
-
New International Reader's Version
People looked down on him. They didn’t accept him. He knew all about pain and suffering. He was like someone people turn their faces away from. We looked down on him. We didn’t have any respect for him.
-
English Standard Version
He was despised and rejected by men, a man of sorrows and acquainted with grief; and as one from whom men hide their faces he was despised, and we esteemed him not.
-
New Living Translation
He was despised and rejected— a man of sorrows, acquainted with deepest grief. We turned our backs on him and looked the other way. He was despised, and we did not care.
-
Christian Standard Bible
He was despised and rejected by men, a man of suffering who knew what sickness was. He was like someone people turned away from; he was despised, and we didn’t value him.
-
New American Standard Bible
He was despised and abandoned by men, A man of great pain and familiar with sickness; And like one from whom people hide their faces, He was despised, and we had no regard for Him.
-
New King James Version
He is despised and rejected by men, A Man of sorrows and acquainted with grief. And we hid, as it were, our faces from Him; He was despised, and we did not esteem Him.
-
American Standard Version
He was despised, and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and as one from whom men hide their face he was despised; and we esteemed him not.
-
Holman Christian Standard Bible
He was despised and rejected by men, a man of suffering who knew what sickness was. He was like someone people turned away from; He was despised, and we didn’t value Him.
-
King James Version
He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were[ our] faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
-
New English Translation
He was despised and rejected by people, one who experienced pain and was acquainted with illness; people hid their faces from him; he was despised, and we considered him insignificant.
-
World English Bible
He was despised and rejected by men, a man of suffering and acquainted with disease. He was despised as one from whom men hide their face; and we didn’t respect him.