<< 以賽亞書 50:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你們中間誰是敬畏永恆主、聽從他僕人之話的?誰是在黑暗中行,沒有亮光的、讓他倚靠永恆主的名,依賴他自己的上帝吧。
  • 新标点和合本
    你们中间谁是敬畏耶和华、听从他仆人之话的?这人行在暗中,没有亮光。当倚靠耶和华的名,仗赖自己的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们当中有谁是敬畏耶和华,听从他仆人的话语,却行在黑暗中,没有亮光的,当倚靠耶和华的名,仰赖自己的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们当中有谁是敬畏耶和华,听从他仆人的话语,却行在黑暗中,没有亮光的,当倚靠耶和华的名,仰赖自己的神。
  • 当代译本
    你们中间谁敬畏耶和华,听从祂仆人的话?行在黑暗中、没有光的人要信靠耶和华的名,仰赖自己的上帝。
  • 圣经新译本
    你们中间谁是敬畏耶和华,听从他仆人的声音的?谁是行在黑暗中,没有亮光的呢?他该倚靠耶和华的名,依赖他的神。
  • 中文标准译本
    你们中间谁是敬畏耶和华、听他仆人声音的呢?谁是行在黑暗中、没有亮光的呢?他就当依靠耶和华的名,依赖自己的神!
  • 新標點和合本
    你們中間誰是敬畏耶和華、聽從他僕人之話的?這人行在暗中,沒有亮光。當倚靠耶和華的名,仗賴自己的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們當中有誰是敬畏耶和華,聽從他僕人的話語,卻行在黑暗中,沒有亮光的,當倚靠耶和華的名,仰賴自己的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們當中有誰是敬畏耶和華,聽從他僕人的話語,卻行在黑暗中,沒有亮光的,當倚靠耶和華的名,仰賴自己的神。
  • 當代譯本
    你們中間誰敬畏耶和華,聽從祂僕人的話?行在黑暗中、沒有光的人要信靠耶和華的名,仰賴自己的上帝。
  • 聖經新譯本
    你們中間誰是敬畏耶和華,聽從他僕人的聲音的?誰是行在黑暗中,沒有亮光的呢?他該倚靠耶和華的名,依賴他的神。
  • 中文標準譯本
    你們中間誰是敬畏耶和華、聽他僕人聲音的呢?誰是行在黑暗中、沒有亮光的呢?他就當依靠耶和華的名,依賴自己的神!
  • 文理和合譯本
    爾中誰畏耶和華、而聽其僕之聲乎、行於幽暗、不得光明者、宜恃耶和華名、賴其上帝、
  • 文理委辦譯本
    爾中誰畏耶和華、而聽其臣之命者、若行暗地、不得光明、必以上帝耶和華是恃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾中誰畏主而聽其僕之命、行於暗中、不得光明者、當恃主名、仰賴己之天主、
  • New International Version
    Who among you fears the Lord and obeys the word of his servant? Let the one who walks in the dark, who has no light, trust in the name of the Lord and rely on their God.
  • New International Reader's Version
    Does anyone among you have respect for the Lord? Does anyone obey the message of the Lord’ s servant? Let the person who walks in the dark trust in the Lord. Let the one who doesn’t have any light to guide them depend on their God.
  • English Standard Version
    Who among you fears the Lord and obeys the voice of his servant? Let him who walks in darkness and has no light trust in the name of the Lord and rely on his God.
  • New Living Translation
    Who among you fears the Lord and obeys his servant? If you are walking in darkness, without a ray of light, trust in the Lord and rely on your God.
  • Christian Standard Bible
    Who among you fears the LORD and listens to his servant? Who among you walks in darkness, and has no light? Let him trust in the name of the LORD; let him lean on his God.
  • New American Standard Bible
    Who is among you who fears the Lord, Who obeys the voice of His servant, Who walks in darkness and has no light? Let him trust in the name of the Lord and rely on his God.
  • New King James Version
    “ Who among you fears the Lord? Who obeys the voice of His Servant? Who walks in darkness And has no light? Let him trust in the name of the Lord And rely upon his God.
  • American Standard Version
    Who is among you that feareth Jehovah, that obeyeth the voice of his servant? he that walketh in darkness, and hath no light, let him trust in the name of Jehovah, and rely upon his God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Who among you fears the Lord, listening to the voice of His Servant? Who among you walks in darkness, and has no light? Let him trust in the name of Yahweh; let him lean on his God.
  • King James Version
    Who[ is] among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh[ in] darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God.
  • New English Translation
    Who among you fears the LORD? Who obeys his servant? Whoever walks in deep darkness, without light, should trust in the name of the LORD and rely on his God.
  • World English Bible
    Who among you fears Yahweh and obeys the voice of his servant? He who walks in darkness and has no light, let him trust in Yahweh’s name, and rely on his God.

交叉引用

  • 約翰福音 12:46
    我作為光、到世界上來,叫凡信我的、不住在黑暗中。
  • 彼得前書 5:7
    你們要將一切掛慮卸給他,因為他關心於你們。
  • 以賽亞書 9:2
    在黑暗中行走的人民看見了大光;住在漆黑之地的人有光照耀他們。
  • 詩篇 25:14
    永恆主跟敬畏他的人親密;他使他們認識他的約。
  • 彌迦書 7:7-9
    至於我呢、我卻要企望着永恆主,我要等候那拯救我、的上帝;我的上帝必聽我。我的仇敵啊,你不要因着我而沾沾自喜!我雖然跌倒了,卻要起來;我雖坐在黑暗裏,永恆主卻做我的光。因為我犯罪得罪了永恆主,永恆主的震怒、我必擔受,直到他為我的案件而伸訴,他維護我的權利;那時他必領我出去、到亮光中,我就得見他的義氣。
  • 希伯來書 5:9
    既成了完全勝任的,便對一切聽從他的人成了永世拯救的本原,
  • 詩篇 28:7
    永恆主是我的力量、我的盾牌;我的心倚靠着他,我就得着幫助;所以我的心歡樂;我用他的詩歌稱讚他。
  • 約伯記 23:8-10
    『啊,我往東行,他不在那裏;往西邊呢,我也不能見他;北邊呢,他在作事,我望不着他;我轉向南邊,也看不見。然而他知道我素常的路;他試煉了我,我就顯出是黃金。
  • 詩篇 25:12
    誰是敬畏永恆主的人?永恆主就將他當選擇的路指教他。
  • 約伯記 29:3
    那時他使他的燈照我頭上,我藉着他的光行過黑暗;
  • 以賽亞書 26:3-4
    他心意鎮定;你守護他平平安安,因為他倚靠你。你們要倚靠永恆主到永永遠遠;因為萬世的磐石乃在於永恆主。
  • 以賽亞書 50:4
    主永恆主賜給我受教之舌頭,使我知道怎樣用話語去扶助疲乏的人。主每天早晨喚醒我,他每天早晨喚醒我的耳朵,使我曉得聽、像受教者一樣。
  • 哥林多後書 1:8-10
    弟兄們,我們不願意你們不明白我們從前在亞西亞所受的苦難,就是:極受重壓,出於力所能勝之外,甚至到了絕望,連活着的希望都沒有;自己心裏也已斷定必死。這是要使我們不倚靠自己,乃倚靠那叫死人活起來的上帝。他已經援救我們脫離這麼大的死亡,將來還要援救;我們一向所寄望的他、將來還要援救。
  • 詩篇 42:11
    我的心哪,你為甚麼沮喪?為甚麼以悲歎壓着我呢?應當仰望上帝;因為我還要稱讚他、我面前的救助、我的上帝。
  • 耶利米哀歌 3:25-26
    人切候着永恆主、心裏尋求他、永恆主必好待這人。人仰望永恆主,靜默等候他的救恩,真好啊!
  • 詩篇 62:8
    眾民哪,你們要時時倚靠他,在他面前傾心吐意;上帝是我們的避難所。(細拉)
  • 傳道書 12:13
    言論的終結:一切都聽見了。上帝你要敬畏;他的誡命你要遵守:這就是人的一切。
  • 詩篇 128:1
    凡敬畏永恆主、循他道路行的人、有福啊!
  • 詩篇 27:13-14
    我確實相信我還要在活人之地得見永恆主所賜的美物。要等候永恆主;要剛強,要堅心壯志;要等候永恆主。
  • 歷代志下 20:20
    第二天早晨、眾人清早起來,出發往提哥亞的曠野;他們出去的時候,約沙法站着說:『猶大人和耶路撒冷居民哪,你們要聽我的話:信靠永恆主你們的上帝,你們就一定牢靠;信靠他的神言人,你們就一定成功。』
  • 詩篇 111:10-112:1
    敬畏永恆主是智慧的總綱;凡實行的人便是見識好的。永恆主可頌可讚的事存立到永遠。哈利路亞!敬畏永恆主、熱烈喜愛他誡命的、這人有福啊!
  • 約翰福音 8:12
    於是耶穌又對眾人講論說:『我是世界的光,跟從我的一定不在黑暗裏走,卻要得着生命之光。』]
  • 詩篇 145:21
    我的口要說出頌讚永恆主的話;願血肉之人都祝頌他的聖名、到永永遠遠。
  • 瑪拉基書 3:16
    那些敬畏永恆主的就是這樣彼此談論的;永恆主也留心聽着;在他面前且有備忘冊記錄着那些敬畏永恆主、想念他名的人的事呢。
  • 詩篇 40:1-4
    我曾切切等候着永恆主;他傾向於我,聽我的呼救。他把我從毁滅坑裏、從淤泥中拉上,使我的腳立在磐石上,使我的步伐穩當。他將新的歌賜與我口中,就是頌讚我們之上帝的歌;許多人看見,必起了敬畏的心,來倚靠永恆主。那將倚靠心寄託於永恆主的、這人有福啊!他不向慕狂傲之輩,也不背離退落於虛謊。
  • 詩篇 23:4
    就使我行於漆黑之低谷中,我也不怕遭害;因為是你和我同在;你的棍你的杖、都安慰我。
  • 以賽亞書 53:11
    他受了致命苦難以後、必得見光明;他必心滿意足、因知自己無罪,我的僕人必使許多人得稱為無罪;他們的罪罰是他要背負的。
  • 以賽亞書 49:2-3
    他使我的口如快刀,他將我掩護在他手的蔭影下,又使我成為磨淨的箭,將我藏在他的箭袋中。他對我說:『你是我僕人以色列、我必因你而得榮耀的。』
  • 撒母耳記上 30:6
    大衛非常困苦;因為眾民各為自己的兒女而心裏苦惱,都說要拿石頭打死大衛;大衛卻靠着永恆主他的上帝而剛強。
  • 以賽亞書 42:1
    看哪,我的僕人,我所扶持,所揀選,我心裏所喜悅的;我將我的靈賜於他身上,他必將正義傳出到列國。
  • 約伯記 13:15
    看吧,他要殺我;我沒有指望了,然而我還要當着他的面來辯訴我所行的路。
  • 歷代志上 5:20
    他們得了上帝的幫助去敵擋敵人,夏甲人和跟隨夏甲人的就都交在他們手中,因為他們在戰陣上向上帝哀呼;因他們倚靠上帝,上帝就應允了他們所懇求的。
  • 歷代志下 20:12
    我們的上帝啊,你不懲罰他們麼?我們實在沒有力量對抗這來攻打我們的、這許多蜂擁軍兵;我們也不知道該怎樣行;我們的眼單單望着你。』
  • 以賽亞書 59:9
    因此公平離了我們很遠;義氣正義趕不上我們;我們指望着光,唉,卻是黑暗!指望着光明,卻行於幽暗。
  • 耶利米哀歌 3:2
    他率領了我,帶我入暗中,非入光中。