<< 以赛亚书 49:26 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我要使那些欺压你的人,吃自己的肉;他们必喝自己的血醉倒,好像喝了甜酒一样;那么所有的人都必知道,我耶和华是你的拯救者,是你的救赎主,是雅各的大能者。”
  • 新标点和合本
    并且我必使那欺压你的吃自己的肉,也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一样。凡有血气的必都知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必使那欺压你的吃自己的肉,饮自己的血,如喝甜酒喝醉一样。凡有血肉之躯的都必知道我—耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必使那欺压你的吃自己的肉,饮自己的血,如喝甜酒喝醉一样。凡有血肉之躯的都必知道我—耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。”
  • 当代译本
    我要使那些欺压你的人吞吃自己的肉,喝自己的血喝得酩酊大醉,好像喝酒一样。那时候,世人都必知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。”
  • 中文标准译本
    我要使欺负你的人吃他们自己的肉;他们必醉饮自己的血,如同醉饮甜酒。那时,一切有血肉的就都知道:我是耶和华,是你的拯救者,是你的救赎主,是雅各的大能者。”
  • 新標點和合本
    並且我必使那欺壓你的吃自己的肉,也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一樣。凡有血氣的必都知道我-耶和華是你的救主,是你的救贖主,是雅各的大能者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必使那欺壓你的吃自己的肉,飲自己的血,如喝甜酒喝醉一樣。凡有血肉之軀的都必知道我-耶和華是你的救主,是你的救贖主,是雅各的大能者。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必使那欺壓你的吃自己的肉,飲自己的血,如喝甜酒喝醉一樣。凡有血肉之軀的都必知道我-耶和華是你的救主,是你的救贖主,是雅各的大能者。」
  • 當代譯本
    我要使那些欺壓你的人吞吃自己的肉,喝自己的血喝得酩酊大醉,好像喝酒一樣。那時候,世人都必知道我耶和華是你的救主,是你的救贖主,是雅各的大能者。」
  • 聖經新譯本
    我要使那些欺壓你的人,吃自己的肉;他們必喝自己的血醉倒,好像喝了甜酒一樣;那麼所有的人都必知道,我耶和華是你的拯救者,是你的救贖主,是雅各的大能者。”
  • 呂振中譯本
    我必使欺負你的、喫自己的肉,他們也必喝自己的血到醉,像喝甜酒一樣;血肉之人都必知道我永恆主乃是拯救你的,是贖回你的,是雅各之大能者。』
  • 中文標準譯本
    我要使欺負你的人吃他們自己的肉;他們必醉飲自己的血,如同醉飲甜酒。那時,一切有血肉的就都知道:我是耶和華,是你的拯救者,是你的救贖主,是雅各的大能者。」
  • 文理和合譯本
    使虐爾者自食其肉、自醉其血、若飲醇醪、凡有血氣者、咸知我耶和華、乃救爾贖爾之主、雅各之全能者也、
  • 文理委辦譯本
    使兇暴者自食其肉、自飲其血、若醉以醇酒、我耶和華為雅各家全能之救主、天下無不知焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使虐遇爾者、自食其肉、自飲其血、如醉以新酒、使凡有血氣者、皆知我耶和華乃救爾者、雅各之全能主乃贖爾者、
  • New International Version
    I will make your oppressors eat their own flesh; they will be drunk on their own blood, as with wine. Then all mankind will know that I, the Lord, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”
  • New International Reader's Version
    I will make those who treat you badly eat the flesh of others. They will drink blood and get drunk on it as if it were wine. Then everyone on earth will know that I am the one who saves you. I am the Lord. I set you free. I am the Mighty One of Jacob.”
  • English Standard Version
    I will make your oppressors eat their own flesh, and they shall be drunk with their own blood as with wine. Then all flesh shall know that I am the Lord your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”
  • New Living Translation
    I will feed your enemies with their own flesh. They will be drunk with rivers of their own blood. All the world will know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Israel.”
  • Christian Standard Bible
    I will make your oppressors eat their own flesh, and they will be drunk with their own blood as with sweet wine. Then all humanity will know that I, the LORD, am your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”
  • New American Standard Bible
    I will feed your oppressors with their own flesh, And they will become drunk with their own blood as with sweet wine; And humanity will know that I, the Lord, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”
  • New King James Version
    I will feed those who oppress you with their own flesh, And they shall be drunk with their own blood as with sweet wine. All flesh shall know That I, the Lord, am your Savior, And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”
  • American Standard Version
    And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I, Jehovah, am thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will make your oppressors eat their own flesh, and they will be drunk with their own blood as with sweet wine. Then all flesh will know that I, Yahweh, am your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”
  • King James Version
    And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD[ am] thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
  • New English Translation
    I will make your oppressors eat their own flesh; they will get drunk on their own blood, as if it were wine. Then all humankind will recognize that I am the LORD, your deliverer, your protector, the powerful ruler of Jacob.”
  • World English Bible
    I will feed those who oppress you with their own flesh; and they will be drunk on their own blood, as with sweet wine. Then all flesh shall know that I, Yahweh, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”

交叉引用

  • 以赛亚书 9:20
    有人在右边切肉,仍然饥饿;在左边吞吃,仍然不饱足;各人竟吃自己手臂的肉。
  • 启示录 16:6
    因为他们曾流圣徒和先知的血,现在你给他们血喝,这是他们该受的。”
  • 以西结书 39:7
    “‘我要在我子民以色列中彰显我的圣名,我必不再让我的圣名被亵渎;这样,列国就知道我是耶和华,是以色列中的圣者。
  • 以赛亚书 9:4
    因为他们所负的轭和肩头上的杖,以及欺压他们的人的棍,你都折断了,像在米甸的日子一样。
  • 以赛亚书 41:14-20
    虫子雅各啊!以色列人哪!你不要惧怕。我必帮助你;这是耶和华说的。你的救赎主,就是以色列的圣者。看哪!我要使你成为打粮的器具,又新,又锋利,又有很多利齿;你要扬净群山,把它们压得粉碎,又使冈陵变成糠秕。你必簸扬它们,风要把它们吹去,旋风也要把它们吹散;但你要靠耶和华喜乐,以以色列的圣者夸耀。困苦和贫穷的人寻求水,却没有水;他们的舌头因口渴而干燥;我耶和华必应允他们,我以色列的神必不离弃他们。我要在光秃的高处开辟江河,在山谷之间开辟泉源;我要使旷野变为水池,使干地变成水泉。我要在旷野种上香柏树、皂荚树、番石榴树和野橄榄树;我要在沙漠中栽种松树、杉树和黄杨树,好叫人看见了,就知道;思想过,就都明白,这是耶和华的手所作的,是以色列的圣者所造的。
  • 以赛亚书 43:3
    因为我是耶和华你的神,是以色列的圣者,你的拯救者;我使埃及作你的赎价,使古实和示巴作你的替身。
  • 以赛亚书 45:6
    为要叫从日出之地到日落之地的人都知道,除了我以外,没有真神;我是耶和华,再没有别的神了。
  • 启示录 15:3-4
    他们唱着神仆人摩西的歌和羊羔的歌,说:“主啊!全能的神,你的作为又伟大又奇妙!万国的王啊,你的道路又公义又真实!主啊!谁敢不敬畏你,不荣耀你的名呢?因为只有你是神圣的,万国都要来,在你面前下拜,因为你公义的作为已经显明出来了。”
  • 启示录 14:20
    那压酒池在城外被踹踏,就有血从压酒池流出来,涨到马的嚼环那么高,流到三百公里(“三百公里”原文作“一千六百司他町”)那么远。
  • 启示录 17:6
    我又看见那妇人喝圣徒的血,和那为耶稣作见证的人的血,喝醉了。我看见了她,就大大惊奇。
  • 以赛亚书 60:16
    你要喝万国的奶,又吮列王的乳,这样,你就知道我耶和华是你的拯救者,是你的救赎主,雅各的大能者。
  • 诗篇 58:10-11
    义人看见仇敌遭报就欢喜;他要在恶人的血中洗自己的脚。因此,人必说:“义人果然有善报;在世上确有一位施行审判的神。”
  • 诗篇 9:16
    耶和华已经把自己显明,又施行了审判;恶人被自己手所作的缠住了。(希迦庸、细拉)
  • 士师记 7:22
    三百人吹那三百枝角的时候,耶和华使全营的人用刀互相击杀,然后他们向着西利拉逃到伯.哈示他,直到靠近他巴的亚伯.米何拉河边。
  • 诗篇 83:18
    使他们知道只有你的名是耶和华,唯有你是掌管全地的至高者。