主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以賽亞書 49:17
>>
本节经文
文理委辦譯本
爾之赤子、必速歸爾、爾之外侮、必遠離爾、
新标点和合本
你的儿女必急速归回;毁坏你的,使你荒废的,必都离你出去,
和合本2010(上帝版-简体)
建立你的胜过毁坏你的,使你荒废的必都离你而去。
和合本2010(神版-简体)
建立你的胜过毁坏你的,使你荒废的必都离你而去。
当代译本
你的儿女必很快回来,毁灭和破坏你的必离你而去。
圣经新译本
重建你的(按照《马索拉文本》,“重建你的”作“你的儿女们”;现参照《死海古卷》和其他古译本翻译)要急速归回,那些毁坏你的和那些使你荒废的,都必离你而去。
中文标准译本
重建你的必快速回来,而那些毁坏你、使你荒废的,都必离你而去。
新標點和合本
你的兒女必急速歸回;毀壞你的,使你荒廢的,必都離你出去,
和合本2010(上帝版-繁體)
建立你的勝過毀壞你的,使你荒廢的必都離你而去。
和合本2010(神版-繁體)
建立你的勝過毀壞你的,使你荒廢的必都離你而去。
當代譯本
你的兒女必很快回來,毀滅和破壞你的必離你而去。
聖經新譯本
重建你的(按照《馬索拉文本》,“重建你的”作“你的兒女們”;現參照《死海古卷》和其他古譯本翻譯)要急速歸回,那些毀壞你的和那些使你荒廢的,都必離你而去。
呂振中譯本
建造你的比拆毁你的敏捷;那使你荒廢的、必都離開你而去。
中文標準譯本
重建你的必快速回來,而那些毀壞你、使你荒廢的,都必離你而去。
文理和合譯本
爾之子女速歸、毀滅爾、荒廢爾者、必遠離爾、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾之諸子將速歸、毀爾使爾荒蕪者、必離爾出、
New International Version
Your children hasten back, and those who laid you waste depart from you.
New International Reader's Version
Your people will hurry back. Those who destroyed you so completely will leave you.
English Standard Version
Your builders make haste; your destroyers and those who laid you waste go out from you.
New Living Translation
Soon your descendants will come back, and all who are trying to destroy you will go away.
Christian Standard Bible
Your builders hurry; those who destroy and devastate you will leave you.
New American Standard Bible
Your builders hurry; Your destroyers and devastators Will leave you.
New King James Version
Your sons shall make haste; Your destroyers and those who laid you waste Shall go away from you.
American Standard Version
Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee.
Holman Christian Standard Bible
Your builders hurry; those who destroy and devastate you will leave you.
King James Version
Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
New English Translation
Your children hurry back, while those who destroyed and devastated you depart.
World English Bible
Your children hurry. Your destroyers and those who devastated you will leave you.
交叉引用
以賽亞書 62:5
有如男子、壯而得佳婦、造爾者之上帝、必娶爾、以爾為樂、若夫之燕其新婚。
以賽亞書 51:13
我耶和華肇造爾邦、張舒穹蒼、奠定寰宇、爾何為忘予、恆畏強暴之人、恐其烈怒、滅爾邦家、然彼怒雖烈、焉能有為。
以西結書 28:24
昔以色列族為四方之民所辱、若刺荊觸棘、今則無有、俾知我乃耶和華。
以賽亞書 51:22-23
我耶和華爾之上帝、恆伸民冤、素我怒爾、若手執爵、酒味殊烈、使爾飲之、以至酩酊、後不復飲爾。惟爾敵人、素使爾曲躬俯伏、俟其踰越而行、若遨遊於通衢、我必使彼飲焉。
以斯拉記 1:5
於是猶大便雅憫、族中最著者、與祭司利未人、及凡為上帝所感者、咸往耶路撒冷、欲建耶和華殿。
以賽亞書 51:18-20
耶路撒冷赤子、雖曰眾多、未有人扶爾導爾者、二難並至、饑饉薦臻、干戈不息、將滅斯邦、孰能慰藉爾、以解爾憂。爾之赤子、已喪厥膽、偃卧道旁、若野羊、罹於羅網、蓋爾之上帝、耶和華震怒爾、加以譴責。
以賽亞書 49:19
向也土曠人稀、既而人稠地狹、寇爾者遠遁。
以賽亞書 10:6
我民偽善、我必震怒、使亞述人擊之、攘奪其貨、蹂躪其身、若逵衢之糞壤。
尼希米記 2:17
惟謂之曰、耶路撒冷、其地荒蕪、其門被燬、遭此蹂躪、爾所目擊、不如重築城垣、毋為人姍笑。
尼希米記 2:4-9
王曰、爾有何求。我則心禱天上之上帝、遂告王曰、如王樂施恩於我、請遣臣僕、至猶大地祖墓之邑、俾我得以復建。是時王后坐於側、王問我曰、往返將幾日。我定厥期、王乃遣我。我又告王曰、請王以詔頒我、命河西諸伯途間資我、至猶大。亦請王降詔於虞人亞薩、使彼賜我材木、可建城門、築垣墉、與我所居之室、蒙上帝祐、王允所祈。王使武士長驍騎護我、我至河西、布王詔於諸伯。