<< 以賽亞書 48:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾既聞之、今悉見之、尚不宣示乎、自今而後、我以新事示爾、即爾所未知之秘奧、
  • 新标点和合本
    “你已经听见,现在要看见这一切;你不说明吗?从今以后,我将新事,就是你所不知道的隐密事指示你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你既已听见,现在要察看这一切;你们不是要说明吗?从今以后,我要指示你新事,就是你所不知道的隐密事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你既已听见,现在要察看这一切;你们不是要说明吗?从今以后,我要指示你新事,就是你所不知道的隐密事。
  • 当代译本
    “你已经听见了,看看这一切,难道你还不承认吗?现在我要把新事,把你不知道的隐秘事告诉你。
  • 圣经新译本
    你已经听见了,现在要注意这一切事。难道你不述说吗?从今以后,我要把新的事,就是你不知道的隐秘的事,告诉你。
  • 中文标准译本
    你已经听见了,就当观看这一切!难道你还不宣告吗?从今以后,我要告知你新的事,就是你所不知道的隐秘事——
  • 新標點和合本
    你已經聽見,現在要看見這一切;你不說明嗎?從今以後,我將新事,就是你所不知道的隱密事指示你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你既已聽見,現在要察看這一切;你們不是要說明嗎?從今以後,我要指示你新事,就是你所不知道的隱密事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你既已聽見,現在要察看這一切;你們不是要說明嗎?從今以後,我要指示你新事,就是你所不知道的隱密事。
  • 當代譯本
    「你已經聽見了,看看這一切,難道你還不承認嗎?現在我要把新事,把你不知道的隱秘事告訴你。
  • 聖經新譯本
    你已經聽見了,現在要注意這一切事。難道你不述說嗎?從今以後,我要把新的事,就是你不知道的隱祕的事,告訴你。
  • 呂振中譯本
    『你已經聽見,已經見過這一切;難道你不告訴人麼?從今以後、我將新的事、隱藏的事、而你不知道的、說給你聽。
  • 中文標準譯本
    你已經聽見了,就當觀看這一切!難道你還不宣告嗎?從今以後,我要告知你新的事,就是你所不知道的隱祕事——
  • 文理委辦譯本
    爾始耳聞、今能目睹、何不以此明示於眾、今而後未來之事、素稱秘奧、爾所未知者、我以之啟迪爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔爾所聞、今皆目睹、爾不當宣示於眾乎、爾不當宣示於眾乎或作爾不當認為真乎自今而後、我示爾新事、與爾所未知隱秘之事、
  • New International Version
    You have heard these things; look at them all. Will you not admit them?“ From now on I will tell you of new things, of hidden things unknown to you.
  • New International Reader's Version
    You have heard me tell you these things. Think about all of them. Won’t you admit they have taken place?“ From now on I will tell you about new things that will happen. I have not made them known to you before.
  • English Standard Version
    “ You have heard; now see all this; and will you not declare it? From this time forth I announce to you new things, hidden things that you have not known.
  • New Living Translation
    You have heard my predictions and seen them fulfilled, but you refuse to admit it. Now I will tell you new things, secrets you have not yet heard.
  • Christian Standard Bible
    You have heard it. Observe it all. Will you not acknowledge it? From now on I will announce new things to you, hidden things that you have not known.
  • New American Standard Bible
    You have heard; look at all this. And you, will you not declare it? I proclaim to you new things from this time, Hidden things which you have not known.
  • New King James Version
    “ You have heard; See all this. And will you not declare it? I have made you hear new things from this time, Even hidden things, and you did not know them.
  • American Standard Version
    Thou hast heard it; behold all this; and ye, will ye not declare it? I have showed thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have heard it. Observe it all. Will you not acknowledge it? From now on I will announce new things to you, hidden things that you have not known.
  • King James Version
    Thou hast heard, see all this; and will not ye declare[ it]? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.
  • New English Translation
    You have heard; now look at all the evidence! Will you not admit that what I say is true? From this point on I am announcing to you new events that are previously unrevealed and you do not know about.
  • World English Bible
    You have heard it. Now see all this. And you, won’t you declare it?“ I have shown you new things from this time, even hidden things, which you have not known.

交叉引用

  • 以賽亞書 43:19
    我今作有新事、將即出現、爾豈不知之、我必備途於曠野、濬川於荒墟、
  • 以賽亞書 42:9
    昔所預言、已悉應矣、今復告以新事、事尚未發、即示爾焉、○
  • 以賽亞書 43:8-10
    有目而矇、有耳而聵之民、當攜之出、集列邦、會萬民、其中孰能言此、而示我以往事、當攜證者、以徵其言、使人聞之曰、誠是也、耶和華曰、爾曹為我之證、為我所選之僕、俾爾知而信我、深悉我為上帝、在我之先、無他上帝、在我之後、亦無有焉、
  • 哥林多前書 2:9
    如經云、目未見、耳未聞、亦未入人之心者、即上帝為愛之者所備也、
  • 但以理書 12:8-13
    我聞而不悟、則曰、我主歟、此事之終局若何、曰、但以理歟、爾其往哉、因斯言封而鈐之、以俟末期、將有多人自潔而白、以得試鍊、惟惡人仍行惡、惡者不悟此、智者則悟焉、自去日獻之祭、置殘賊可惡之物時、必歷一千二百九十日、凡待至一千三百三十五日者、其人福矣、爾其往哉、以待終期、爾將安息、末日既屆、立於爾業、
  • 以賽亞書 21:10
    我被碾之禾、場上之穀乎、我所聞於萬軍之耶和華、以色列之上帝者、已告爾矣、○
  • 啟示錄 5:1-2
    我見居於座者、右手擎卷、內外書文、緘以七印、又見有力之使者、大聲呼曰、誰堪啟卷而揭其印乎、
  • 耶利米書 2:31
    斯世之人歟、當明耶和華之言、我於以色列族、豈為幽曠之野、杳冥之域乎、我民奚曰、我已放縱、不復詣爾、
  • 詩篇 71:15-18
    爾公義、爾拯救、不可勝數、我口終日述之兮、我以主耶和華大能之作為而來、祇道爾義兮、上帝歟、自幼訓我、我素宣爾奇行兮、上帝歟、我老年皓首時、勿遺棄我、俟我宣爾力於後世、述爾能於來者兮、
  • 啟示錄 1:19
    爾當書所見者、及今所有後必成之事、
  • 詩篇 107:43
    智者注意斯事、思念耶和華之慈惠兮、
  • 啟示錄 6:1-17
    我見羔啟七印之一時、聞四生物之一、其聲如雷曰、來、我見有白馬、乘之者執弓、予之以冕、遂出、無往不勝也、○啟二印時、我聞第二生物曰、來、又有赤馬出、使乘之者奪和平於地、致人相殺、且予之巨刃、○啟三印時、我聞第三生物曰、來、見有黑馬、乘之者手執權衡、我聞四生物中、若有聲曰、金一錢得麥一升、又金一錢得麰三升、油與酒爾勿壞之、○啟四印時、我聞第四生物之聲曰、來、遂見有灰馬、乘之者名曰死、陰府隨之、予之以權、於地上四分之一、以劍、以饑、以疫、以地之野獸而殺之、○啟五印時、我見壇下有為上帝道及所執之證、而見殺者之靈、大聲呼曰、聖且誠之主宰乎、不鞫宅地之人、伸我流血之冤、至幾何時乎、遂各予之白衣、且語之、使少安、待同僕與兄弟亦將如彼見殺者、畢乃事焉、○我又見啟六印時、地大震、日黑如褐、月變為血、天星隕地、如無花果樹為大風所撼、而落未熟之果、天遂見徙、如卷被捲、山島見移、皆離其所、世之諸王、大夫、將帥、富人、力士、為奴者、自由者、皆自匿於山洞山巖、謂山與巖曰、傾而匿我、以避居於座者之面及羔之怒、蓋其怒之大日至矣、誰能立哉、
  • 羅馬書 16:25-26
    惟上帝能堅爾眾、依我福音、及所宣之耶穌基督、並依所啟之奧秘、即自永古存於靜默者、今依永有上帝之命、藉諸先知之書昭著、以示萬國、致因信而服、
  • 啟示錄 4:1
    此後、我見有門啟於天、初聞之聲如號角者、與我言曰、升此、我將以後必成之事示爾、
  • 約翰福音 15:15
    今而後我不謂爾為僕、蓋僕不知其主所行、乃謂爾為友、以所聞於父者、悉已示爾、
  • 耶利米書 50:2
    宜宣告於列邦、豎立旌旆、播揚勿隱、曰、巴比倫被陷、彼勒蒙羞、米羅達傾覆、其神像慚愧、其偶像傾覆、
  • 詩篇 119:13
    爾口所諭之律例、我口述之兮、
  • 阿摩司書 3:6
    邑中吹角、民豈不懼乎、邑中遭禍、豈非耶和華所為乎、
  • 彌迦書 6:9
    耶和華之聲、向斯邑而呼、智者必寅畏其名、其聽厥杖、而知為誰所定、
  • 馬太福音 10:27
    我語爾於暗者、當述之於光明、爾聆於耳者、當宣之於屋上、
  • 詩篇 145:4-5
    世世相繼、頌讚爾經綸、宣揚爾能事兮、爾威嚴之尊榮、奇異之作為、我思維之兮、
  • 使徒行傳 1:8
    但聖神臨爾時、爾將得能、且於耶路撒冷、徧猶太、撒瑪利亞、以至地極、為我之證、
  • 詩篇 40:9-10
    我於大會中、宣公義之嘉音、必不緘口、爾耶和華所知兮、爾之公義、我未匿之於心、爾之信實拯救、我已宣之、爾之慈惠誠實、於大會中、我未隱之兮、
  • 詩篇 78:3-6
    乃我所聞所知、我列祖所傳示兮、我不隱於其子孫、必以耶和華之聲譽、能力奇行、宣於後世兮、彼定律於雅各、立法於以色列、命我列祖示於子孫兮、俾後生子孫知之、亦傳諸其裔兮、
  • 彼得前書 1:10-12
    斯救也、諸先知預言將臨於爾之恩者、且探索而研究之、乃考基督之神在其衷者、預證基督受苦、而後得榮、所指何時、何如時、彼得啟示、非為己、乃為爾曹而役斯事、即今宣福音者、賴自天所遣之聖神、告爾此事也、天使亦欲詳察之、○