-
文理和合譯本
爾其咸集以聽、諸神之中、孰曾言此、我耶和華所愛者、必成我所悅於巴比倫、其臂加於迦勒底人、
-
新标点和合本
“你们都当聚集而听,他们内中谁说过这些事?耶和华所爱的人必向巴比伦行他所喜悦的事;他的膀臂也要加在迦勒底人身上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们都当聚集而听,偶像之中谁曾说明这些事?耶和华爱他,他必向巴比伦成就耶和华的旨意,耶和华的膀臂也要加在迦勒底人身上。
-
和合本2010(神版-简体)
“你们都当聚集而听,偶像之中谁曾说明这些事?耶和华爱他,他必向巴比伦成就耶和华的旨意,耶和华的膀臂也要加在迦勒底人身上。
-
当代译本
“你们一起来听吧。假神中有谁曾预言过这些事?耶和华所拣选的人必成就祂的旨意,他的臂膀必攻击迦勒底人。
-
圣经新译本
列国啊!你们都要集合起来听。他们中间有谁预言过这些事呢?耶和华爱他,他必向巴比伦行他所喜悦的;他的膀臂也必击打迦勒底人。
-
中文标准译本
你们全都聚集来听,假神中谁曾宣告过这些事?耶和华所爱的那位,必行耶和华所喜悦的事对付巴比伦——他的膀臂对付迦勒底人。
-
新標點和合本
你們都當聚集而聽,他們內中誰說過這些事?耶和華所愛的人必向巴比倫行他所喜悅的事;他的膀臂也要加在迦勒底人身上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們都當聚集而聽,偶像之中誰曾說明這些事?耶和華愛他,他必向巴比倫成就耶和華的旨意,耶和華的膀臂也要加在迦勒底人身上。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你們都當聚集而聽,偶像之中誰曾說明這些事?耶和華愛他,他必向巴比倫成就耶和華的旨意,耶和華的膀臂也要加在迦勒底人身上。
-
當代譯本
「你們一起來聽吧。假神中有誰曾預言過這些事?耶和華所揀選的人必成就祂的旨意,他的臂膀必攻擊迦勒底人。
-
聖經新譯本
列國啊!你們都要集合起來聽。他們中間有誰預言過這些事呢?耶和華愛他,他必向巴比倫行他所喜悅的;他的膀臂也必擊打迦勒底人。
-
呂振中譯本
『列國啊,你們都集合來聽吧!它們偶像中誰曾將這些事告訴過人呢?永恆主愛他,他必向巴比倫行永恆主的旨意,他的膀臂也必擊打迦勒底人。
-
中文標準譯本
你們全都聚集來聽,假神中誰曾宣告過這些事?耶和華所愛的那位,必行耶和華所喜悅的事對付巴比倫——他的膀臂對付迦勒底人。
-
文理委辦譯本
選民和會、群聽斯言、異邦之人、孰能預言未來事、惟我耶和華、寵愛古列俾成我志、降災於巴比倫降罰於迦勒底、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹咸集而聽、我所愛者、必成我之旨於巴比倫、恃我之大能、懲罰迦勒底人、爾中有誰宣示此事、
-
New International Version
“ Come together, all of you, and listen: Which of the idols has foretold these things? The Lord’s chosen ally will carry out his purpose against Babylon; his arm will be against the Babylonians.
-
New International Reader's Version
“ People of Israel, come together and listen to me. What other god has said ahead of time that certain things would happen? I have chosen Cyrus. He will carry out my plans against Babylon. He will use his power against the Babylonians.
-
English Standard Version
“ Assemble, all of you, and listen! Who among them has declared these things? The Lord loves him; he shall perform his purpose on Babylon, and his arm shall be against the Chaldeans.
-
New Living Translation
Have any of your idols ever told you this? Come, all of you, and listen: The Lord has chosen Cyrus as his ally. He will use him to put an end to the empire of Babylon and to destroy the Babylonian armies.
-
Christian Standard Bible
All of you, assemble and listen! Who among the idols has declared these things? The LORD loves him; he will accomplish his will against Babylon, and his arm will be against the Chaldeans.
-
New American Standard Bible
Assemble, all of you, and listen! Who among them has declared these things? The Lord loves him; he will carry out His good pleasure against Babylon, And His arm will be against the Chaldeans.
-
New King James Version
“ All of you, assemble yourselves, and hear! Who among them has declared these things? The Lord loves him; He shall do His pleasure on Babylon, And His arm shall be against the Chaldeans.
-
American Standard Version
Assemble yourselves, all ye, and hear; who among them hath declared these things? He whom Jehovah loveth shall perform his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.
-
Holman Christian Standard Bible
All of you, assemble and listen! Who among the idols has declared these things? The Lord loves him; he will accomplish His will against Babylon, and His arm will be against the Chaldeans.
-
King James Version
All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these[ things]? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm[ shall be on] the Chaldeans.
-
New English Translation
All of you, gather together and listen! Who among them announced these things? The LORD’s ally will carry out his desire against Babylon; he will exert his power against the Babylonians.
-
World English Bible
“ Assemble yourselves, all of you, and hear! Who among them has declared these things? He whom Yahweh loves will do what he likes to Babylon, and his arm will be against the Chaldeans.