-
文理委辦譯本
我布穹蒼、造寰宇、使之奠定、無不應命。
-
新标点和合本
我手立了地的根基;我右手铺张诸天;我一招呼便都立住。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
我亲手立了地的根基,以右手铺张诸天;我一召唤,天地就都立定。”
-
和合本2010(神版-简体)
我亲手立了地的根基,以右手铺张诸天;我一召唤,天地就都立定。”
-
当代译本
我亲手奠立大地的根基,我的右手铺展穹苍。我一呼唤,它们都侍立一旁。
-
圣经新译本
我的手奠定了大地的根基,我的右手展开了诸天;我一呼唤它们,它们就一同站着侍候。
-
中文标准译本
我亲手奠定了大地的根基,我的右手展开了诸天;我一召唤它们,它们就一同立起。
-
新標點和合本
我手立了地的根基;我右手鋪張諸天;我一招呼便都立住。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我親手立了地的根基,以右手鋪張諸天;我一召喚,天地就都立定。
-
和合本2010(神版-繁體)
我親手立了地的根基,以右手鋪張諸天;我一召喚,天地就都立定。」
-
當代譯本
我親手奠立大地的根基,我的右手鋪展穹蒼。我一呼喚,它們都侍立一旁。
-
聖經新譯本
我的手奠定了大地的根基,我的右手展開了諸天;我一呼喚它們,它們就一同站著侍候。
-
呂振中譯本
我的手奠定了大地,我的右手展鋪着諸天;我一呼喚它們,天地就一概站出來。
-
中文標準譯本
我親手奠定了大地的根基,我的右手展開了諸天;我一召喚它們,它們就一同立起。
-
文理和合譯本
我手奠地基、右手布諸天、我一呼之、則皆立焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我手奠地、我右手張天、我一命之、即咸立定、
-
New International Version
My own hand laid the foundations of the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summon them, they all stand up together.
-
New International Reader's Version
With my own hand I laid the foundations of the earth. With my right hand I spread out the heavens. When I send for them, they come and stand ready to obey me.
-
English Standard Version
My hand laid the foundation of the earth, and my right hand spread out the heavens; when I call to them, they stand forth together.
-
New Living Translation
It was my hand that laid the foundations of the earth, my right hand that spread out the heavens above. When I call out the stars, they all appear in order.”
-
Christian Standard Bible
My own hand founded the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summoned them, they stood up together.
-
New American Standard Bible
Assuredly My hand founded the earth, And My right hand spread out the heavens; When I call to them, they stand together.
-
New King James Version
Indeed My hand has laid the foundation of the earth, And My right hand has stretched out the heavens; When I call to them, They stand up together.
-
American Standard Version
Yea, my hand hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spread out the heavens: when I call unto them, they stand up together.
-
Holman Christian Standard Bible
My own hand founded the earth, and My right hand spread out the heavens; when I summoned them, they stood up together.
-
King James Version
Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens:[ when] I call unto them, they stand up together.
-
New English Translation
Yes, my hand founded the earth; my right hand spread out the sky. I summon them; they stand together.
-
World English Bible
Yes, my hand has laid the foundation of the earth, and my right hand has spread out the heavens. when I call to them, they stand up together.