<< 以赛亚书 47:14 >>

本节经文

  • 当代译本
    “看啊,他们不过像枯草,必遭焚烧,无法救自己脱离烈焰。这火并非取暖的炭火,也不是人可以靠近的火。
  • 新标点和合本
    他们要像碎秸被火焚烧,不能救自己脱离火焰之力;这火并非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,他们要像碎秸被火焚烧,无法救自己脱离火焰的魔掌;没有炭火可以取暖,你也不能坐在火旁。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,他们要像碎秸被火焚烧,无法救自己脱离火焰的魔掌;没有炭火可以取暖,你也不能坐在火旁。
  • 圣经新译本
    看哪!他们必像碎秸,火必要焚烧他们;他们不能救自己脱离火焰的威力;这不是可以烤火取暖的火炭,也不是可以坐在它面前的火。
  • 中文标准译本
    看哪!他们必像麦秸一样被火烧毁,他们不能解救自己脱离威猛的火焰;这不是可以用来取暖的炭火,也不是可以坐在其面前的炉火。
  • 新標點和合本
    他們要像碎稭被火焚燒,不能救自己脫離火焰之力;這火並非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,他們要像碎稭被火焚燒,無法救自己脫離火焰的魔掌;沒有炭火可以取暖,你也不能坐在火旁。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,他們要像碎稭被火焚燒,無法救自己脫離火焰的魔掌;沒有炭火可以取暖,你也不能坐在火旁。
  • 當代譯本
    「看啊,他們不過像枯草,必遭焚燒,無法救自己脫離烈焰。這火並非取暖的炭火,也不是人可以靠近的火。
  • 聖經新譯本
    看哪!他們必像碎稭,火必要焚燒他們;他們不能救自己脫離火燄的威力;這不是可以烤火取暖的火炭,也不是可以坐在它面前的火。
  • 呂振中譯本
    看吧,他們必像碎稭,被火焚燒;不能援救自己,脫離火燄之力:這不是可烤而取暖的炭火,也不是可坐於其前的燄火。
  • 中文標準譯本
    看哪!他們必像麥稭一樣被火燒毀,他們不能解救自己脫離威猛的火焰;這不是可以用來取暖的炭火,也不是可以坐在其面前的爐火。
  • 文理和合譯本
    彼眾必如草芥、被火焚燬、不能自救脫於烈焰、此火非炭足以暖體、可坐其前、
  • 文理委辦譯本
    豈知彼乃草芥、被火焚燬、不能自救、皆為灰燼、不見微炭、不餘爝火、俾人溫暖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    豈知彼若草芥、被火焚燬、不能自救免遭火焰、更無餘炭、可以溫體、亦無微火、可坐其前、
  • New International Version
    Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. These are not coals for warmth; this is not a fire to sit by.
  • New International Reader's Version
    They are just like straw. Fire will burn them up. They can’t even save themselves from the powerful flames. These are not like coals that can warm anyone. This is not like a fire to sit by.
  • English Standard Version
    Behold, they are like stubble; the fire consumes them; they cannot deliver themselves from the power of the flame. No coal for warming oneself is this, no fire to sit before!
  • New Living Translation
    But they are like straw burning in a fire; they cannot save themselves from the flame. You will get no help from them at all; their hearth is no place to sit for warmth.
  • Christian Standard Bible
    Look, they are like stubble; fire burns them. They cannot rescue themselves from the power of the flame. This is not a coal for warming themselves, or a fire to sit beside!
  • New American Standard Bible
    Behold, they have become like stubble, Fire burns them; They cannot save themselves from the power of the flame; There will be no coal to warm by Nor a fire to sit before!
  • New King James Version
    Behold, they shall be as stubble, The fire shall burn them; They shall not deliver themselves From the power of the flame; It shall not be a coal to be warmed by, Nor a fire to sit before!
  • American Standard Version
    Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: it shall not be a coal to warm at, nor a fire to sit before.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, they are like stubble; fire burns them up. They cannot deliver themselves from the power of the flame. This is not a coal for warming themselves, or a fire to sit beside!
  • King James Version
    Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame:[ there shall] not[ be] a coal to warm at,[ nor] fire to sit before it.
  • New English Translation
    Look, they are like straw, which the fire burns up; they cannot rescue themselves from the heat of the flames. There are no coals to warm them, no firelight to enjoy.
  • World English Bible
    Behold, they are like stubble. The fire will burn them. They won’t deliver themselves from the power of the flame. It won’t be a coal to warm at or a fire to sit by.

交叉引用

  • 玛拉基书 4:1
    “万军之耶和华说,‘那日要来临了,就像烧红的火炉,所有狂妄自大、作恶多端的人都要像碎秸一样被火烧尽,连根带枝,荡然无存。
  • 那鸿书 1:10
    你们像纠结的荆棘,又像酩酊大醉的人,要如干秸被火烧尽。
  • 以赛亚书 41:2
    “谁使一人从东方兴起?谁凭公义把他召到跟前?谁把列国交给他,使他征服列国的君王,用刀将他们化为尘土,用弓将他们沦为风吹的碎秸?
  • 马太福音 10:28
    那些只能杀害身体,不能毁灭灵魂的人,不用怕他们。但要畏惧那位有权将身体和灵魂一同毁灭在地狱里的上帝。
  • 以赛亚书 10:17
    以色列的光必成为火焰,他们的圣者必成为烈火,一日之间烧光亚述王的荆棘和蒺藜。
  • 以赛亚书 30:14
    又像瓦器一样被摔得粉碎,找不到一块可以用来从火炉中取炭或从水池里舀水的碎片。’”
  • 启示录 18:21
    这时,有一位大力天使举起一块像大磨石的石头扔进海里,说:“巴比伦大城也必这样被用力扔下去,消失得无影无踪。
  • 耶利米书 51:58
    万军之耶和华说:“巴比伦宽阔的城墙要被夷为平地,高大的城门要被付之一炬,人们一切的辛劳都是徒然,列国劳碌的成果都化为灰烬。”
  • 耶利米书 51:30
    巴比伦的勇士不再作战,躲在堡垒里,士气消沉,像妇女一样无力;巴比伦的房屋被火焚烧,城门被攻破。
  • 耶利米书 51:25-26
    “毁灭天下的大山——巴比伦啊,我与你为敌,我要伸手攻击你,把你从悬崖上滚下去,使你化为灰烬。这是耶和华说的。再无人用你的石头做房角石或基石,你要永远荒凉。这是耶和华说的。
  • 马太福音 16:26
    人若赚得全世界,却丧失自己的生命,又有什么益处呢?人还能拿什么换回自己的生命呢?
  • 以西结书 15:7
    我必严惩他们。他们纵然火里逃生,仍要被火烧灭。我严惩他们的时候,他们便知道我是耶和华。
  • 以赛亚书 40:24
    他们像草一样刚被栽上,刚被种上,刚在土里扎根,上帝一口气吹来,便都枯干了,暴风将他们像禾秸一样吹去。
  • 以赛亚书 5:24
    他们的根必朽烂,花朵如飞尘飘落,就像火焰吞灭禾秸,烧尽干草,因为他们厌弃以色列之圣者的训诲,藐视万军之耶和华的言语。
  • 诗篇 83:13-15
    我的上帝啊,求你把他们驱散,如同狂风吹散尘土和碎秸。烈火怎样烧毁森林,火焰怎样吞没山岭,求你也照样用狂风追赶他们,用暴雨恐吓他们。
  • 耶利米书 51:32
    渡口被占,沼泽地被烧,战士惊慌失措。’”
  • 俄巴底亚书 1:18
    雅各家将成为火,约瑟家将成为烈焰,以扫家将成为碎秸,被火焚烧、吞噬,无一人逃脱。这是耶和华说的。
  • 约珥书 2:5
    在山岭上跳跃奔腾,如隆隆战车,好像烈火吞噬干草的声音,又如大军摆开阵式准备打仗。