<< Isaiah 45:8 >>

本节经文

  • New English Translation
    O sky, rain down from above! Let the clouds send down showers of deliverance! Let the earth absorb it so salvation may grow, and deliverance may sprout up along with it. I, the LORD, create it.
  • 新标点和合本
    “诸天哪,自上而滴,穹苍降下公义;地面开裂,产出救恩,使公义一同发生;这都是我耶和华所造的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “诸天哪,要如雨倾盆而降,云要降下公义,地要裂开,救恩涌出,使公义也一同滋长;这都是我—耶和华造的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “诸天哪,要如雨倾盆而降,云要降下公义,地要裂开,救恩涌出,使公义也一同滋长;这都是我—耶和华造的。”
  • 当代译本
    “‘我使诸天降下甘露,云彩降下公义,使大地裂开,萌生拯救和公义,这是我耶和华的作为。’
  • 圣经新译本
    诸天啊!你们要从上滴下公义,让云层降下公义。让大地裂开,生出救恩,使公义一同生长,是我耶和华创造了这事。
  • 中文标准译本
    “诸天哪,从上面降下公义!愿云朵倾下公义;愿大地开裂,救恩结出果实,使公义一同发芽!是我耶和华造了这一切。”
  • 新標點和合本
    諸天哪,自上而滴,穹蒼降下公義;地面開裂,產出救恩,使公義一同發生;這都是我-耶和華所造的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「諸天哪,要如雨傾盆而降,雲要降下公義,地要裂開,救恩湧出,使公義也一同滋長;這都是我-耶和華造的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「諸天哪,要如雨傾盆而降,雲要降下公義,地要裂開,救恩湧出,使公義也一同滋長;這都是我-耶和華造的。」
  • 當代譯本
    「『我使諸天降下甘露,雲彩降下公義,使大地裂開,萌生拯救和公義,這是我耶和華的作為。』
  • 聖經新譯本
    諸天啊!你們要從上滴下公義,讓雲層降下公義。讓大地裂開,生出救恩,使公義一同生長,是我耶和華創造了這事。
  • 呂振中譯本
    『諸天哪,從上頭滴落哦!願雲霄溜下義氣;願大地裂開,產出救恩,使義氣一併發生;我永恆主已創造了這事了。
  • 中文標準譯本
    「諸天哪,從上面降下公義!願雲朵傾下公義;願大地開裂,救恩結出果實,使公義一同發芽!是我耶和華造了這一切。」
  • 文理和合譯本
    諸天其降雨澤、穹蒼其沛公義、輿地坼裂、以萌拯救、而產公義、乃我耶和華所為、○
  • 文理委辦譯本
    天降仁義、地產福祉、俱必萌芽、我耶和華使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天自上降福、原文作天自上而滴雲傾仁義、地圻裂、萌拯救、產善義、此我耶和華所使、
  • New International Version
    “ You heavens above, rain down my righteousness; let the clouds shower it down. Let the earth open wide, let salvation spring up, let righteousness flourish with it; I, the Lord, have created it.
  • New International Reader's Version
    “‘ Rain down my godliness, you heavens above. Let the clouds shower it down. Let the earth open wide to receive it. Let freedom spring to life. Let godliness grow richly along with it. I have created all these things. I am the Lord.’ ”
  • English Standard Version
    “ Shower, O heavens, from above, and let the clouds rain down righteousness; let the earth open, that salvation and righteousness may bear fruit; let the earth cause them both to sprout; I the Lord have created it.
  • New Living Translation
    “ Open up, O heavens, and pour out your righteousness. Let the earth open wide so salvation and righteousness can sprout up together. I, the Lord, created them.
  • Christian Standard Bible
    “ Heavens, sprinkle from above, and let the skies shower righteousness. Let the earth open up so that salvation will sprout and righteousness will spring up with it. I, the LORD, have created it.
  • New American Standard Bible
    “ Drip down, heavens, from above, And let the clouds pour down righteousness; Let the earth open up and salvation bear fruit, And righteousness sprout with it. I, the Lord, have created it.
  • New King James Version
    “ Rain down, you heavens, from above, And let the skies pour down righteousness; Let the earth open, let them bring forth salvation, And let righteousness spring up together. I, the Lord, have created it.
  • American Standard Version
    Distil, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, that it may bring forth salvation, and let it cause righteousness to spring up together; I, Jehovah, have created it.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Heavens, sprinkle from above, and let the skies shower righteousness. Let the earth open up so that salvation will sprout and righteousness will spring up with it. I, Yahweh, have created it.
  • King James Version
    Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.
  • World English Bible
    Rain, you heavens, from above, and let the skies pour down righteousness. Let the earth open, that it may produce salvation, and let it cause righteousness to spring up with it. I, Yahweh, have created it.

交叉引用

  • Isaiah 61:11
    For just as the ground produces its crops and a garden yields its produce, so the sovereign LORD will cause deliverance to grow, and give his people reason to praise him in the sight of all the nations.
  • Hosea 10:12
    Sow righteousness for yourselves, reap unfailing love. Break up the unplowed ground for yourselves, for it is time to seek the LORD, until he comes and showers deliverance on you.
  • Joel 3:18
    On that day the mountains will drip with sweet wine, and the hills will flow with milk. All the dry stream beds of Judah will flow with water. A spring will flow out from the temple of the LORD, watering the Valley of Acacia Trees.
  • Psalms 85:9-12
    Certainly his loyal followers will soon experience his deliverance; then his splendor will again appear in our land.Loyal love and faithfulness meet; deliverance and peace greet each other with a kiss.Faithfulness grows from the ground, and deliverance looks down from the sky.Yes, the LORD will bestow his good blessings, and our land will yield its crops.
  • Psalms 72:6
    He will descend like rain on the mown grass, like showers that drench the earth.
  • Isaiah 60:21
    All of your people will be godly; they will possess the land permanently. I will plant them like a shoot; they will be the product of my labor, through whom I reveal my splendor.
  • 1 Corinthians 3 6-1 Corinthians 3 9
    I planted, Apollos watered, but God caused it to grow.So neither the one who plants counts for anything, nor the one who waters, but God who causes the growth.The one who plants and the one who waters work as one, but each will receive his reward according to his work.We are coworkers belonging to God. You are God’s field, God’s building.
  • Isaiah 44:3
    For I will pour water on the parched ground and cause streams to flow on the dry land. I will pour my spirit on your offspring and my blessing on your children.
  • Psalms 72:3
    The mountains will bring news of peace to the people, and the hills will announce justice.
  • Isaiah 11:1
    A shoot will grow out of Jesse’s root stock, a bud will sprout from his roots.
  • Isaiah 4:2
    At that time the crops given by the LORD will bring admiration and honor; the produce of the land will be a source of pride and delight to those who remain in Israel.
  • Isaiah 53:2
    He sprouted up like a twig before God, like a root out of parched soil; he had no stately form or majesty that might catch our attention, no special appearance that we should want to follow him.
  • Joel 2:28-29
    ( 3: 1) After all of this I will pour out my Spirit on all kinds of people. Your sons and daughters will prophesy. Your elderly will have revelatory dreams; your young men will see prophetic visions.Even on male and female servants I will pour out my Spirit in those days.
  • Titus 3:3-6
    For we too were once foolish, disobedient, misled, enslaved to various passions and desires, spending our lives in evil and envy, hateful and hating one another.But“ when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,he saved us not by works of righteousness that we have done but on the basis of his mercy, through the washing of the new birth and the renewing of the Holy Spirit,whom he poured out on us in full measure through Jesus Christ our Savior.
  • Isaiah 65:17-18
    For look, I am ready to create new heavens and a new earth! The former ones will not be remembered; no one will think about them anymore.But be happy and rejoice forevermore over what I am about to create! For look, I am ready to create Jerusalem to be a source of joy, and her people to be a source of happiness.
  • Isaiah 32:15
    This desolation will continue until new life is poured out on us from heaven. Then the desert will become an orchard and the orchard will be considered a forest.
  • Hosea 14:5-8
    I will be like the dew to Israel; he will blossom like a lily, he will send down his roots like a cedar of Lebanon.His young shoots will grow; his splendor will be like an olive tree, his fragrance like a cedar of Lebanon.People will reside again in his shade; they will plant and harvest grain in abundance. They will blossom like a vine, and his fame will be like the wine from Lebanon.O Ephraim, I do not want to have anything to do with idols anymore! I will answer him and care for him. I am like a luxuriant cypress tree; your fruitfulness comes from me!
  • Jeremiah 31:22
    How long will you vacillate, you who were once like an unfaithful daughter? For I, the LORD, promise to bring about something new on the earth, something as unique as a woman protecting a man!’”
  • Acts 2:33
    So then, exalted to the right hand of God, and having received the promise of the Holy Spirit from the Father, he has poured out what you both see and hear.
  • Isaiah 61:3
    to strengthen those who mourn in Zion, by giving them a turban, instead of ashes, oil symbolizing joy, instead of mourning, a garment symbolizing praise, instead of discouragement. They will be called oaks of righteousness, trees planted by the LORD to reveal his splendor.
  • Ephesians 4:24
    and to put on the new man who has been created in God’s image– in righteousness and holiness that comes from truth.
  • Isaiah 66:22
    “ For just as the new heavens and the new earth I am about to make will remain standing before me,” says the LORD,“ so your descendants and your name will remain.
  • Ephesians 2:10
    For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works that God prepared beforehand so we may do them.
  • Ezekiel 34:26
    I will turn them and the regions around my hill into a blessing. I will make showers come down in their season; they will be showers that bring blessing.