-
文理和合譯本
緣我僕雅各、暨我所選之以色列故、我以名呼爾、爾雖未識我、我已稱爾名、
-
新标点和合本
因我仆人雅各,我所拣选以色列的缘故,我就提名召你;你虽不认识我,我也加给你名号。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因我的仆人雅各,我所拣选的以色列,我提名召你;你虽不认识我,我也加给你名号。
-
和合本2010(神版-简体)
因我的仆人雅各,我所拣选的以色列,我提名召你;你虽不认识我,我也加给你名号。
-
当代译本
虽然你不认识我,但为了我的仆人雅各,我所拣选的以色列,我还是点名呼召你,赐给你一个尊贵的名号。
-
圣经新译本
因我的仆人雅各和我所拣选的以色列的缘故,我按着你的名呼召了你;你虽然不认识我,我却给你这个尊贵的名号。
-
中文标准译本
为我仆人雅各、我所拣选的以色列的缘故,我提你的名召唤你;你虽然不认识我,我却给你一个尊名。
-
新標點和合本
因我僕人雅各,我所揀選以色列的緣故,我就提名召你;你雖不認識我,我也加給你名號。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因我的僕人雅各,我所揀選的以色列,我提名召你;你雖不認識我,我也加給你名號。
-
和合本2010(神版-繁體)
因我的僕人雅各,我所揀選的以色列,我提名召你;你雖不認識我,我也加給你名號。
-
當代譯本
雖然你不認識我,但為了我的僕人雅各,我所揀選的以色列,我還是點名呼召你,賜給你一個尊貴的名號。
-
聖經新譯本
因我的僕人雅各和我所揀選的以色列的緣故,我按著你的名呼召了你;你雖然不認識我,我卻給你這個尊貴的名號。
-
呂振中譯本
為了我僕人雅各,我所揀選的以色列之緣故,我呼喚你的名召了你,將頭銜加給你,雖則你不認識我。
-
中文標準譯本
為我僕人雅各、我所揀選的以色列的緣故,我提你的名召喚你;你雖然不認識我,我卻給你一個尊名。
-
文理委辦譯本
爾雖不知予、我命爾名、畀以尊號、俾爾救我所選之臣僕、雅各家以色列族。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
緣我僕雅各、及我所選之以色列故、我題爾名、爾雖不識我、我亦稱道爾、
-
New International Version
For the sake of Jacob my servant, of Israel my chosen, I summon you by name and bestow on you a title of honor, though you do not acknowledge me.
-
New International Reader's Version
Cyrus, I am sending for you by name. I am doing it for the good of the family of Jacob. They are my servant. I am doing it for Israel. They are my chosen people. You do not know anything about me. But I am giving you a title of honor.
-
English Standard Version
For the sake of my servant Jacob, and Israel my chosen, I call you by your name, I name you, though you do not know me.
-
New Living Translation
“ And why have I called you for this work? Why did I call you by name when you did not know me? It is for the sake of Jacob my servant, Israel my chosen one.
-
Christian Standard Bible
I call you by your name, for the sake of my servant Jacob and Israel my chosen one. I give a name to you, though you do not know me.
-
New American Standard Bible
For the sake of Jacob My servant, And Israel My chosen one, I have also called you by your name; I have given you a title of honor Though you have not known Me.
-
New King James Version
For Jacob My servant’s sake, And Israel My elect, I have even called you by your name; I have named you, though you have not known Me.
-
American Standard Version
For Jacob my servant’s sake, and Israel my chosen, I have called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
-
Holman Christian Standard Bible
I call you by your name, because of Jacob My servant and Israel My chosen one. I give a name to you, though you do not know Me.
-
King James Version
For Jacob my servant’s sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
-
New English Translation
For the sake of my servant Jacob, Israel, my chosen one, I call you by name and give you a title of respect, even though you do not recognize me.
-
World English Bible
For Jacob my servant’s sake, and Israel my chosen, I have called you by your name. I have given you a title, though you have not known me.