-
New International Reader's Version
“ All you who live anywhere on earth, turn to me and be saved. I am God. There is no other God.
-
新标点和合本
地极的人都当仰望我,就必得救;因为我是神,再没有别神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“地的四极都当转向我,就必得救;因为我是上帝,再没有别的。
-
和合本2010(神版-简体)
“地的四极都当转向我,就必得救;因为我是神,再没有别的。
-
当代译本
普世的人啊,归向我吧,你们必蒙拯救,因为我是独一无二的上帝。
-
圣经新译本
全地的人哪!你们都要归向我,都要得救。因为我是神,再没有别的神。
-
中文标准译本
所有地极的人哪,你们当转向我,就必得救!因为我是神,别无其二。
-
新標點和合本
地極的人都當仰望我,就必得救;因為我是神,再沒有別神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「地的四極都當轉向我,就必得救;因為我是上帝,再沒有別的。
-
和合本2010(神版-繁體)
「地的四極都當轉向我,就必得救;因為我是神,再沒有別的。
-
當代譯本
普世的人啊,歸向我吧,你們必蒙拯救,因為我是獨一無二的上帝。
-
聖經新譯本
全地的人哪!你們都要歸向我,都要得救。因為我是神,再沒有別的神。
-
呂振中譯本
『地的四極,面向着我來得救吧!因為只有我是上帝,再沒有別的神:
-
中文標準譯本
所有地極的人哪,你們當轉向我,就必得救!因為我是神,別無其二。
-
文理和合譯本
地極之民、其仰望我、以獲拯救、我乃上帝、我外無他、
-
文理委辦譯本
地之四極、望予以獲救、我乃上帝、我外無他。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
居地極之民、爾當仰望我以得救、我乃天主、我之外無他、
-
New International Version
“ Turn to me and be saved, all you ends of the earth; for I am God, and there is no other.
-
English Standard Version
“ Turn to me and be saved, all the ends of the earth! For I am God, and there is no other.
-
New Living Translation
Let all the world look to me for salvation! For I am God; there is no other.
-
Christian Standard Bible
Turn to me and be saved, all the ends of the earth. For I am God, and there is no other.
-
New American Standard Bible
Turn to Me and be saved, all the ends of the earth; For I am God, and there is no other.
-
New King James Version
“ Look to Me, and be saved, All you ends of the earth! For I am God, and there is no other.
-
American Standard Version
Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is none else.
-
Holman Christian Standard Bible
Turn to Me and be saved, all the ends of the earth. For I am God, and there is no other.
-
King James Version
Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I[ am] God, and[ there is] none else.
-
New English Translation
Turn to me so you can be delivered, all you who live in the earth’s remote regions! For I am God, and I have no peer.
-
World English Bible
“ Look to me, and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is no other.