<< 以賽亞書 45:20 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾自列邦得脫者、俱集而至、同就以聽斯言、惟彼攜其木偶、禱不能施救之神者、悉屬無知、
  • 新标点和合本
    “你们从列国逃脱的人,要一同聚集前来。那些抬着雕刻木偶、祷告不能救人之神的,毫无知识。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们从列国逃脱的人,要一同聚集前来。那些抬着雕刻的木偶、祈求不能救人之神明的,毫无知识。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们从列国逃脱的人,要一同聚集前来。那些抬着雕刻的木偶、祈求不能救人之神明的,毫无知识。
  • 当代译本
    “列国的流亡者啊,你们要聚集到这里来。那些抬着木头神像、向不能救人的神明祷告的人真愚昧!
  • 圣经新译本
    “列国逃脱的人哪!你们要来集合,一同近前来。那些抬着木头做的偶像,向不能拯救人的神祈求的,真是无知。
  • 中文标准译本
    “从列国逃脱的人哪,聚集而来,一同近前吧——他们抬着木头雕刻的偶像,向不能拯救人的神祷告,真是无知
  • 新標點和合本
    你們從列國逃脫的人,要一同聚集前來。那些擡着雕刻木偶、禱告不能救人之神的,毫無知識。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們從列國逃脫的人,要一同聚集前來。那些抬着雕刻的木偶、祈求不能救人之神明的,毫無知識。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們從列國逃脫的人,要一同聚集前來。那些抬着雕刻的木偶、祈求不能救人之神明的,毫無知識。
  • 當代譯本
    「列國的流亡者啊,你們要聚集到這裡來。那些抬著木頭神像、向不能救人的神明禱告的人真愚昧!
  • 聖經新譯本
    “列國逃脫的人哪!你們要來集合,一同近前來。那些抬著木頭做的偶像,向不能拯救人的神祈求的,真是無知。
  • 呂振中譯本
    『列國逃脫的人哪,集合攏來,一同走近前哦!那些抬着木頭雕像的、直禱告那不能救人之神的、毫無知識。
  • 中文標準譯本
    「從列國逃脫的人哪,聚集而來,一同近前吧——他們抬著木頭雕刻的偶像,向不能拯救人的神禱告,真是無知
  • 文理和合譯本
    列邦免難之民、其集而至、惟彼舁其木偶、禱於不能施救之神者、悉屬無知、
  • 文理委辦譯本
    列國流離之民、當大和會、群聽斯言、木偶之上帝、不能救民、凡輦斯像而禱之者、其愚甚矣。
  • New International Version
    “ Gather together and come; assemble, you fugitives from the nations. Ignorant are those who carry about idols of wood, who pray to gods that cannot save.
  • New International Reader's Version
    “ Come together, you people of the nations who escaped from Babylon. Gather together and come into court. Only people who do not know anything would carry around gods that are made out of wood. They pray to false gods that can’t save them.
  • English Standard Version
    “ Assemble yourselves and come; draw near together, you survivors of the nations! They have no knowledge who carry about their wooden idols, and keep on praying to a god that cannot save.
  • New Living Translation
    “ Gather together and come, you fugitives from surrounding nations. What fools they are who carry around their wooden idols and pray to gods that cannot save!
  • Christian Standard Bible
    “ Come, gather together, and approach, you fugitives of the nations. Those who carry their wooden idols and pray to a god who cannot save have no knowledge.
  • New American Standard Bible
    “ Gather yourselves and come; Come together, you survivors of the nations! They have no knowledge, Who carry around their wooden idol And pray to a god who cannot save.
  • New King James Version
    “ Assemble yourselves and come; Draw near together, You who have escaped from the nations. They have no knowledge, Who carry the wood of their carved image, And pray to a god that cannot save.
  • American Standard Version
    Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that carry the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Come, gather together, and draw near, you fugitives of the nations. Those who carry their wooden idols, and pray to a god who cannot save, have no knowledge.
  • King James Version
    Assemble yourselves and come; draw near together, ye[ that are] escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god[ that] cannot save.
  • New English Translation
    Gather together and come! Approach together, you refugees from the nations! Those who carry wooden idols know nothing, those who pray to a god that cannot deliver.
  • World English Bible
    “ Assemble yourselves and come. Draw near together, you who have escaped from the nations. Those have no knowledge who carry the wood of their engraved image, and pray to a god that can’t save.

交叉引用

  • 以賽亞書 43:9
    任萬民聚集、任列族會合、其中孰能宣示如此、昔之預言、可述於我聞、可陳其據、顯其是、令聞者言、此乃真實、令聞者言此乃真實或作令聞者見為真實
  • 耶利米書 10:5
    按鏇法作之、立如巴勒瑪樹、不能言、不能行、藉人肩負、不能降災、亦不能降福、爾勿畏之、
  • 以賽亞書 44:17-20
    所餘即作神像偶像、俯伏其前叩拜、禱之曰、求爾救我、因爾即我神、惟彼不知不悟、目塗不見、心蔽不明、心不思維、無識無知、獨不自問曰、此木之半、我焚之於火、在其炭上炊餅炙肉而食、則其所餘、豈可用作可憎之偶像、豈可俯伏而拜塊木乎、彼如以灰為食、中心昏昧、入於迷途、不知自救、不自曰、我右手所作、悉屬虛妄、
  • 詩篇 115:8
    造偶像與賴偶像者、亦皆與偶像無異、
  • 以賽亞書 46:1
    彼勒顛蹶、尼波傾仆、其像為獸為畜所負、爾素所舁者、必載於困憊之牲畜、
  • 耶利米書 51:6-9
    當自巴比倫逃遁、各救己命、勿罹其罪而亡、此主復仇之時、施報於巴比倫、巴比倫若金盃在主手中、使天下飲醉、列邦、飲其酒而狂、巴比倫突然傾頹崩毀、當為之哀哭、當為其傷求乳香、庶或得痊、我儕醫巴比倫而不得愈、不如去之、各歸故土、蓋其禍滔天、上及穹蒼、
  • 以賽亞書 41:5-6
    洲島列族、見之而懼、地極居民、無不戰慄、咸和會而來、彼此扶助、更相勉勵、曰、當壯贍、
  • 耶利米書 50:28
    有人脫自巴比倫、逃至郇邑、大聲報告主我之天主復仇、即為其聖殿復仇、
  • 以賽亞書 41:21
    主曰、爾可前來、訴爾至理、雅各之君曰、爾可陳爾之要據、
  • 以賽亞書 42:17-18
    凡恃偶像、向金鑄之形像曰、爾乃我之神、此人必退後蒙羞、○爾聾者當聽、爾瞽者當視、
  • 耶利米書 2:27-28
    彼向木曰、爾為我父、向石曰、爾生我、彼向我以背、不向我以面、及至遭難、則曰、求主起而救我、爾所作諸神安在、爾遭患難時、何不起而救爾、猶大歟、爾神之數、與爾邑之數相等、
  • 耶利米書 25:15-29
    主以色列之天主在默示中諭我曰、爾自我手接此爵、盛以忿怒之酒者、我遣爾至列國、使彼咸飲、既飲則昏迷狂亂、因我使之遭遇鋒刃之災、我遂自主手接爵而往、至主所遣我往之諸國、予彼飲之、予耶路撒冷、及猶大諸邑、予厥王公、使邑毀滅、土地荒蕪、被人恥笑咒詛、有如今日、亦予伊及王法老、及其臣僕、侯伯眾民、又予各邦之客兵、烏斯地之諸王、非利士地之諸王、亞實基倫、迦薩、以革倫、亞實突遺民、以東、摩押、亞捫族、推羅諸王、西頓諸王、海外諸島之列王、底但、提瑪、布斯、與諸薙髮之四周者、亞拉伯諸王、居曠野率客兵之諸王、心利諸王、以攔諸王、瑪代諸王、北方諸王、相離或遠或近、及天下萬邦、厥後示沙克示沙克即巴比倫王亦必飲之、爾必告之曰、萬有之主以色列之天主如是云、爾曹當飲、飲醉以致吐哇、傾仆不起、因我必使鋒刃之災臨爾曹、如彼不願接爵於爾手以飲、則爾告之曰、萬有之主如是云、爾必飲之、歸我名之邑、我且降災、或作斯邑為籲我名之所我且降災爾曹豈能免於災乎、決不得免、我必使天下萬民、俱遭鋒刃之災、此乃萬有之主所言、
  • 以賽亞書 48:5-7
    故在昔時、事未至之先、我預告爾、俾爾聞之、恐爾曰、此我偶像所作、我雕刻鑄造之偶像所命、昔爾所聞、今皆目睹、爾不當宣示於眾乎、爾不當宣示於眾乎或作爾不當認為真乎自今而後、我示爾新事、與爾所未知隱秘之事、此事乃今所成、並非昔有、在今日之先、爾未曾聞、恐爾言曰、我已知之矣、
  • 耶利米書 51:17-18
    人不明此理、甚為愚魯、匠人必因所製偶像慚愧、蓋所鑄之偶像乃虛偽、內無生氣、悉屬虛無、迷妄者所作、受罰之時、俱必滅亡、
  • 耶利米書 10:8
    彼皆愚昧、同為無識、拜偶像之典章、盡屬虛妄、所拜者惟木偶、
  • 羅馬書 1:21-23
    彼雖知天主、不以天主尊之、亦不謝之、乃思念虛妄、心以頑而愈昧、自稱為智、反成愚魯、以永生不可壞天主之榮、易以偶像、髣髴可壞之人、及禽獸昆蟲之形、
  • 以弗所書 2:16
    且以其十字架、使二者聯為一體、與天主復和、以冤仇消滅於己身、或作蓋以其十字架消滅冤仇使二者聯為一體與天主復和
  • 列王紀上 18:26-29
    於是巴力之先知、取所得之犢、治備之、自辰至午、呼巴力之名、曰、巴力乎、求爾應允我、然無聲響、無應者、乃舞於所築之壇上、亭午、以利亞戲之曰、可大聲而呼、彼實乃神、或凝思默想、或深入密室、或行路、抑或寢臥、爾必必或作當使之醒、遂大聲呼籲、循其常例、以刀槍自割自刺、致身流血、自午後至獻晚祭時、切求靈顯、切求靈顯或作偽為感神而言亦無聲響、無應者、無顧者、
  • 啟示錄 18:3-18
    因諸國皆飲其淫亂毒酒、天下諸王、與彼行淫、天下商賈、皆因彼奢華之甚、而富饒焉、○我聞自天有聲云、我民當出於其中、免爾與彼同罪、同受其災、蓋其罪滔天、其不義為天主記憶、以彼所加諸爾者還加之、視其所行、報之惟倍、於其所斟之杯、亦必倍斟以予之、彼如何自榮、如何奢華、當使之如何痛苦哀哭、蓋彼心內云、我坐后位、我非嫠婦、永不至哀哭、故一日之間、其災齊至、即死亡哀哭饑饉、亦被火焚、蓋審判之主天主、其能至大、天下諸王、素與彼行淫、奢侈宴樂、見焚之之煙、必為之悲痛號泣、因懼其苦而遠立、云、廣大鞏固之邑巴比倫、頃刻間爾之刑至矣、哀哉、哀哉、天下商賈、亦必為之號泣悲痛、因不復有購其貨者、其貨乃金銀、寶石、珍珠、枲布、紫色染料、絲、絳色染料、各種香木、象牙諸器、佳木諸器、銅鐵及白玉諸器、又有肉桂香品、沒藥乳香、酒油、細麵、麥、牛羊、車馬、奴婢、巴比倫乎、爾所嗜之果實無有矣、肥美光澤之物亦無有矣、爾不復能得之、販此物之商賈、由巴比倫致富者、因懼其苦而遠立、號泣悲痛、曰、此大邑衣以枲布紫絳之衣、飾以金珠寶石、富有如此之大、頃刻間消滅、哀哉、哀哉、凡舟長舟子、及乘舟者、與諸航海之商旅、皆遠立、見焚彼之煙、呼曰、何邑能比此大邑乎、
  • 以弗所書 2:12
    當時爾與基督相離、在以色列民中無分、與所應許之諸約無與、無有所望、處世而無天主、
  • 哈巴谷書 2:18-20
    工人雕刻之偶像、何益之有、鑄像與偽師、偽師或作述虛誑之師何益之有、工人作不能言之偶像、賴己所作者、何益之有、或作工人所雕刻之偶像所鎔鑄之偶像虛偽不能應所作之偶像口不能言作之者賴之何益之有呼木偶曰、醒歟、呼不能言之石像曰、起歟、斯人禍矣、偶像豈能應應或作垂訓乎、俱飾以金銀者、其中無生氣、其中無生氣或作不通呼吸惟主在其聖殿、普天下之人、當在主前肅然靜默、
  • 耶利米書 10:14
    人不明此理、甚為愚魯、匠人必因所製偶像慚愧、蓋所鑄之偶像乃虛偽、內無生氣、
  • 以賽亞書 46:6-7
    人自囊傾金、以衡衡銀、覓銀工、製神像、俯伏崇拜、舉而舁之於肩、置於定處、立而不離其所、呼籲之而不應、亦不能救人於難、
  • 以賽亞書 4:2
    是日也、主所長之枝、必華且榮、斯土所產、既嘉且美、以色列族避難者、必得安享、