-
聖經新譯本
唯有以色列必靠著耶和華得救,得著永遠的拯救;你們必不蒙羞,也不受辱,直到永遠。
-
新标点和合本
惟有以色列必蒙耶和华的拯救,得永远的救恩。你们必不蒙羞,也不抱愧,直到永世无尽。
-
和合本2010(上帝版-简体)
惟有以色列必蒙耶和华拯救,得永远的救恩。你们必不蒙羞,也不抱愧,直到永世无尽。
-
和合本2010(神版-简体)
惟有以色列必蒙耶和华拯救,得永远的救恩。你们必不蒙羞,也不抱愧,直到永世无尽。
-
当代译本
但以色列必蒙耶和华拯救,享受永远的救恩,永远不会再蒙羞受辱。
-
圣经新译本
唯有以色列必靠着耶和华得救,得着永远的拯救;你们必不蒙羞,也不受辱,直到永远。
-
中文标准译本
但以色列必蒙耶和华的拯救——永远的拯救;你们必不致蒙羞受辱,直到永永远远。
-
新標點和合本
惟有以色列必蒙耶和華的拯救,得永遠的救恩。你們必不蒙羞,也不抱愧,直到永世無盡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惟有以色列必蒙耶和華拯救,得永遠的救恩。你們必不蒙羞,也不抱愧,直到永世無盡。
-
和合本2010(神版-繁體)
惟有以色列必蒙耶和華拯救,得永遠的救恩。你們必不蒙羞,也不抱愧,直到永世無盡。
-
當代譯本
但以色列必蒙耶和華拯救,享受永遠的救恩,永遠不會再蒙羞受辱。
-
呂振中譯本
但以色列卻要靠着永遠的救恩在永恆主裏蒙拯救:你們必不失望,不狼狽,直到永永遠遠。
-
中文標準譯本
但以色列必蒙耶和華的拯救——永遠的拯救;你們必不致蒙羞受辱,直到永永遠遠。
-
文理和合譯本
惟以色列必蒙耶和華之永救、不蒙羞、不抱愧、歷世靡暨、○
-
文理委辦譯本
耶和華必救以色列族、不使愧怍、永錫綏祉、歷世靡暨。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟爾以色列人、恃主永蒙拯救、不羞恥、不慚愧、永世靡暨、○
-
New International Version
But Israel will be saved by the Lord with an everlasting salvation; you will never be put to shame or disgraced, to ages everlasting.
-
New International Reader's Version
But the Lord will save Israel. He will save them forever. They will never be put to shame or dishonored. That will be true for all time to come.
-
English Standard Version
But Israel is saved by the Lord with everlasting salvation; you shall not be put to shame or confounded to all eternity.
-
New Living Translation
But the Lord will save the people of Israel with eternal salvation. Throughout everlasting ages, they will never again be humiliated and disgraced.
-
Christian Standard Bible
Israel will be saved by the LORD with an everlasting salvation; you will not be put to shame or humiliated for all eternity.
-
New American Standard Bible
Israel has been saved by the Lord With an everlasting salvation; You will not be put to shame or humiliated To all eternity.
-
New King James Version
But Israel shall be saved by the Lord With an everlasting salvation; You shall not be ashamed or disgraced Forever and ever.
-
American Standard Version
But Israel shall be saved by Jehovah with an everlasting salvation: ye shall not be put to shame nor confounded world without end.
-
Holman Christian Standard Bible
Israel will be saved by the Lord with an everlasting salvation; you will not be put to shame or humiliated for all eternity.
-
King James Version
[ But] Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end.
-
New English Translation
Israel will be delivered once and for all by the LORD; you will never again be ashamed or humiliated.
-
World English Bible
Israel will be saved by Yahweh with an everlasting salvation. You will not be disappointed nor confounded to ages everlasting.