<< 以賽亞書 45:14 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華說:「埃及的出產和古實的貨物必歸你所有。身材高大的西巴人必來歸附你,戴著鎖鏈跟在你身後。他們要向你下拜,在你面前懇求,並說,『上帝真的與你們同在,祂獨一無二,除祂以外,別無他神。』」
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“埃及劳碌得来的和古实的货物必归你;身量高大的西巴人必投降你,也要属你。他们必带着锁链过来随从你,又向你下拜,祈求你说:‘神真在你们中间,此外再没有别神;再没有别的神。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华如此说:“埃及的出产和古实的货物必归你;身量高大的西巴人,他们必过来归你,为你所有。他们必带着锁链过来跟随你,向你下拜,祈求你说:‘上帝真是在你中间,再没有别的,没有别的上帝。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华如此说:“埃及的出产和古实的货物必归你;身量高大的西巴人,他们必过来归你,为你所有。他们必带着锁链过来跟随你,向你下拜,祈求你说:‘神真是在你中间,再没有别的,没有别的神。’”
  • 当代译本
    耶和华说:“埃及的出产和古实的货物必归你所有。身材高大的西巴人必来归附你,戴着锁链跟在你身后。他们要向你下拜,在你面前恳求,并说,‘上帝真的与你们同在,祂独一无二,除祂以外,别无他神。’”
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:“埃及劳碌得来的和古实所得之利,以及身量高大的西巴人,都必过来归你,也要属你;他们必带着锁链过来随从你,向你俯伏,向你恳求,说:‘神真的在你们中间,此外,再没有别的神,没有别的真神。’”
  • 中文标准译本
    耶和华如此说:“埃及的辛苦所得、库实的盈利所得、身材高大的西巴人,都必来到你这里、归属你;他们必戴着锁链来跟随你,向你下拜,向你承认说:‘神真是在你们中间,别无其二,没有别的神!’”
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:埃及勞碌得來的和古實的貨物必歸你;身量高大的西巴人必投降你,也要屬你。他們必帶着鎖鍊過來隨從你,又向你下拜,祈求你說:神真在你們中間,此外再沒有別神;再沒有別的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華如此說:「埃及的出產和古實的貨物必歸你;身量高大的西巴人,他們必過來歸你,為你所有。他們必帶着鎖鏈過來跟隨你,向你下拜,祈求你說:『上帝真是在你中間,再沒有別的,沒有別的上帝。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華如此說:「埃及的出產和古實的貨物必歸你;身量高大的西巴人,他們必過來歸你,為你所有。他們必帶着鎖鏈過來跟隨你,向你下拜,祈求你說:『神真是在你中間,再沒有別的,沒有別的神。』」
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:“埃及勞碌得來的和古實所得之利,以及身量高大的西巴人,都必過來歸你,也要屬你;他們必帶著鎖鍊過來隨從你,向你俯伏,向你懇求,說:‘神真的在你們中間,此外,再沒有別的神,沒有別的真神。’”
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:『埃及勞碌得來的、和古實所得之利、以及身量高大的西巴人、都必過來歸你,屬於你,必帶着鎖鍊過來跟從你,向你下拜,向你祈求,說:「上帝真地在你中間,再沒有別的神;沒有別的上帝。」』
  • 中文標準譯本
    耶和華如此說:「埃及的辛苦所得、庫實的盈利所得、身材高大的西巴人,都必來到你這裡、歸屬你;他們必戴著鎖鏈來跟隨你,向你下拜,向你承認說:『神真是在你們中間,別無其二,沒有別的神!』」
  • 文理和合譯本
    耶和華又曰、埃及勞而得者、古實之貨財、及雄偉之西巴族、俱必歸爾、屬爾從爾、繫以鐵索而來、俯伏於爾前、禱曰、上帝誠在爾中、其外無他上帝、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、埃及人貢其物產、古實人攜其貨財、西巴族軀幹雄偉、俱必歸誠於爾、為爾屬邦、自繫鐵索、跪於爾前、呼曰、惟爾國有上帝、其外無他。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云曰、伊及人勤勞所得者、古實人及體壯者西巴人之貨財、皆必歸爾屬爾、或作伊及勤勞所得者及古實之貨財必歸爾體壯之西巴人必降服爾必皆從爾、在縲絏之中來服爾、拜於爾前、祈求爾曰、天主惟在爾中、其外無他、更無天主、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ The products of Egypt and the merchandise of Cush, and those tall Sabeans— they will come over to you and will be yours; they will trudge behind you, coming over to you in chains. They will bow down before you and plead with you, saying,‘ Surely God is with you, and there is no other; there is no other god.’”
  • New International Reader's Version
    The Lord says to the people of Jerusalem,“ You will get everything Egypt produces. You will receive everything the people of Cush and the tall Sabeans get in trade. All of it will belong to you. And all these people will walk behind you as slaves. They will be put in chains and come over to you. They will bow down to you. They will admit,‘ God is with you. There is no other God.’ ”
  • English Standard Version
    Thus says the Lord:“ The wealth of Egypt and the merchandise of Cush, and the Sabeans, men of stature, shall come over to you and be yours; they shall follow you; they shall come over in chains and bow down to you. They will plead with you, saying:‘ Surely God is in you, and there is no other, no god besides him.’”
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ You will rule the Egyptians, the Ethiopians, and the Sabeans. They will come to you with all their merchandise, and it will all be yours. They will follow you as prisoners in chains. They will fall to their knees in front of you and say,‘ God is with you, and he is the only God. There is no other.’”
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says:“ The products of Egypt and the merchandise of Cush and the Sabeans, men of stature, will come over to you and will be yours; they will follow you, they will come over in chains and bow down to you. They will confess to you,‘ God is indeed with you, and there is no other; there is no other God.’”
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ The products of Egypt and the merchandise of Cush And the Sabeans, men of stature, Will come over to you and will be yours; They will walk behind you, they will come over in chains And will bow down to you; They will plead with you:‘ God certainly is with you, and there is no one else, No other God.’ ”
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ The labor of Egypt and merchandise of Cush And of the Sabeans, men of stature, Shall come over to you, and they shall be yours; They shall walk behind you, They shall come over in chains; And they shall bow down to you. They will make supplication to you, saying,‘ surely God is in you, And there is no other; There is no other God.’”
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, The labor of Egypt, and the merchandise of Ethiopia, and the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall go after thee, in chains they shall come over; and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: The products of Egypt and the merchandise of Cush and the Sabeans, men of stature, will come over to you and will be yours; they will follow you, they will come over in chains and bow down to you. They will confess to you: God is indeed with you, and there is no other; there is no other God.
  • King James Version
    Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee,[ saying], Surely God[ is] in thee; and[ there is] none else,[ there is] no God.
  • New English Translation
    This is what the LORD says:“ The profit of Egypt and the revenue of Ethiopia, along with the Sabeans, those tall men, will be brought to you and become yours. They will walk behind you, coming along in chains. They will bow down to you and pray to you:‘ Truly God is with you; he has no peer; there is no other God!’”
  • World English Bible
    Yahweh says:“ The labor of Egypt, and the merchandise of Ethiopia, and the Sabeans, men of stature, will come over to you, and they will be yours. They will go after you. They shall come over in chains. They will bow down to you. They will make supplication to you:‘ Surely God is in you; and there is no one else. There is no other god.

交叉引用

  • 以賽亞書 49:23
    列王必做你的養父,王后必做你的褓姆。他們必向你俯伏下拜,舔你腳上的塵土。那時你便知道我是耶和華,信靠我的必不致失望。」
  • 哥林多前書 14:25
    心中的秘密也會顯露出來,便會俯伏敬拜上帝,說:「上帝真的在你們當中!」
  • 耶利米書 16:19
    耶和華啊,你是我的力量,是我的堡壘,是我患難時的避難所。萬國都要從地極來朝見你,說:「我們祖先所拜的神像虛假無用,一無是處。
  • 撒迦利亞書 8:20-23
    各族的人和各城的居民都必來這裡。這是萬軍之耶和華說的。這一城的居民必到那一城,說,我們快去向耶和華求恩,去尋求萬軍之耶和華吧!我自己也去。各民族和各強國必來耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,向耶和華求恩。那時,十個來自列國、講不同語言的人必拉住一個猶大人的衣角,說,讓我們跟你們同去吧,因為我們聽說上帝與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。』」
  • 以賽亞書 61:5-6
    異鄉人要為你們牧放羊群,外族人要為你們耕種田地、照料葡萄園。你們要被稱為耶和華的祭司,我們上帝的臣僕。你們必享用各國的財寶,誇耀自己擁有他們的財富。
  • 以賽亞書 10:33
    看啊,主——萬軍之耶和華要以大能削去樹枝。高大的樹必被斬斷,挺拔的大樹必被砍倒,
  • 詩篇 149:8
    用鐵鏈捆綁他們的君王,用鐵銬鎖住他們的首領,
  • 哥林多前書 8:4-6
    論到吃獻給偶像的祭物,我們知道世上的偶像算不得什麼,只有一位上帝,此外別無他神。雖然天上地上有許多被稱為神的,好像有許多神、許多主,但我們只有一位神,就是父上帝,祂是萬物的源頭,是我們的歸宿。我們也只有一位主,就是耶穌基督,萬物都是藉著祂存在,我們也是藉著祂存在。
  • 啟示錄 3:9
    看啊!我要使撒旦的同夥,就是那些假冒猶太人的說謊者,在你面前俯伏下拜,讓他們知道你是我所疼愛的。
  • 以賽亞書 66:19-20
    我要在他們中間行神蹟,我要派一些生還者到他施、普勒、路德、米設、羅施、土巴、雅完各國,以及那些沒有聽過我名聲也沒有見過我榮耀的遙遠海島,在列國傳揚我的榮耀。他們必騎著馬、駕著車、坐著轎、騎著騾子或駱駝,把你們的弟兄從各國帶到我的聖山耶路撒冷,作為供物獻給耶和華,好像以色列人用潔淨的器皿把素祭帶到耶和華的殿中。這是耶和華說的。」
  • 以西結書 31:3
    看啊,亞述曾是黎巴嫩的一棵香柏樹,枝繁葉茂,遮天蔽日,高聳入雲。
  • 約珥書 3:8
    我要把你們的兒女賣給猶大人,猶大人必把他們賣給遠方的示巴人。這是耶和華說的。」
  • 以賽亞書 18:7
    那時,這身材高大、皮膚光滑、遠近畏懼、強盛兇悍、國土河流縱橫的民族,必帶著禮物來到錫安山,獻給萬軍之耶和華。
  • 詩篇 149:6
    願他們高聲頌讚耶和華,手握兩刃利劍向列國復仇,在列邦中施行懲罰,
  • 詩篇 72:10-15
    願他施、示巴和西巴的君王都來納貢稱臣。願君王都敬拜他,萬國都事奉他。貧窮人呼求,他便搭救;困苦人無助,他就伸出援手。他憐憫軟弱和貧困的人,拯救貧困人的性命。他要救他們脫離別人的壓迫和暴力,因為他愛惜他們的生命。願王壽命長久,願人們將示巴的金子獻給他,不斷為他禱告,終日稱頌他。
  • 以賽亞書 45:5-6
    我是獨一無二的耶和華,除我以外再沒有上帝。雖然你不認識我,但我還是賜你力量。這樣,從日出之地到日落之處,普天下都知道除我以外,別無他神,我耶和華獨一無二。
  • 民數記 13:32
    他們還危言聳聽,說:「我們去打探的地方是吞吃居民之地,我們看見的人個個身材高大。
  • 以西結書 23:42
    她們屋裡傳出眾人的安樂聲,從曠野來的酒徒和粗漢把鐲子戴在這對姊妹的手腕上,把華冠戴在她們的頭上。
  • 以賽亞書 23:18
    但她得到的利潤和收入不會被積攢或儲存起來,而是要被獻給耶和華,用來供應那些事奉耶和華的人,使他們吃得飽足,穿得精美。
  • 以賽亞書 61:9
    他們的後代必享譽列國,子孫必名聞萬邦,看見的人都承認他們是蒙上帝賜福之民。」
  • 以賽亞書 43:3
    因為我是你的上帝耶和華,是以色列的聖者,是你的救主。我用埃及作你的贖價,使古實和西巴代替你。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9
    因為人們都在傳講你們如何接待我們,如何離棄偶像歸向上帝,事奉又真又活的上帝,
  • 約伯記 1:15
    示巴人忽然來襲,搶走了牲口,用刀殺了你的僕人,只有我一人逃脫來向你報信。」
  • 詩篇 68:30-31
    求你斥責那蘆葦中的野獸,斥責成群的公牛和列邦的牛犢,使他們俯首獻上貢銀。求你驅散好戰的列邦。埃及的使節來朝見,古實也要歸降上帝。
  • 以賽亞書 45:24
    他們必說,『只有耶和華那裡才有公義和能力。』」向祂發怒的必在祂面前蒙羞。
  • 以賽亞書 14:1-2
    耶和華必憐憫雅各,再次選擇以色列人做祂的子民,把他們安置在他們自己的土地上。外族人必與他們聯合,歸入以色列。各國必幫助他們重返故鄉。在耶和華賜給他們的土地上,外族人必做他們的僕婢。他們必擄掠以前擄掠他們的人,統治以前壓制他們的人。
  • 以斯帖記 8:17
    各省各城,凡諭旨所到之處,猶太人都歡喜快樂,設宴慶祝。許多當地人因懼怕猶太人而入了猶太籍。
  • 以賽亞書 19:23-25
    到那日,必有一條大道連接埃及和亞述,兩國人民可以互相往來,一同敬拜耶和華。到那日,以色列必與埃及和亞述一同成為世人的祝福。萬軍之耶和華必賜福給他們,說:「我的子民埃及、我手中的傑作亞述、我的產業以色列都有福了!」
  • 撒母耳記下 21:20
    在迦特的一次交戰中,有一個非利士巨人每隻手腳各有六個手指和腳趾,共二十四個手指和腳趾。
  • 出埃及記 11:8
    到那天,你所有的臣僕都要來俯伏在我面前,求我和跟隨我的百姓離開這裡。那時我才會離開。』」摩西說完便怒氣沖沖地離開法老。
  • 以賽亞書 60:5-16
    你看見後就容光煥發,心花怒放,因為海上的貨物要歸給你,列國的財富都要歸給你。米甸和以法的駱駝必成群結隊而來,佈滿你的地面;示巴人必帶著黃金和乳香來頌讚耶和華。基達的羊群必集合到你那裡,尼拜約的公羊必供你使用,牠們在我的壇上必蒙悅納。我要使我榮美的殿更榮美。「這些好像雲彩飛來,又像鴿子飛回巢穴的是誰?眾海島的人都等候我,他施的船隻行在前面,從遠處把你的兒子和他們的金銀財寶一同帶來,以尊崇你的上帝耶和華——以色列的聖者,因為我已經使你得到榮耀。「外族人要為你建造城牆,他們的君王要服侍你。我曾發怒擊打你,如今我要施恩憐憫你。你的城門要一直敞開,晝夜不關,好讓各國的君王帶著他們的人民和財物列隊前來向你朝貢。不肯向你俯首稱臣的國家必滅亡,被徹底摧毀。黎巴嫩引以為榮的松樹、杉樹和黃楊樹都要運到你這裡,用來裝飾我的聖所;我要使我腳踏之處充滿榮耀。欺壓你之人的子孫要向你下拜,藐視你的人要在你腳前跪拜。他們要稱你為耶和華的城,以色列聖者的錫安。「雖然你曾被撇棄、被厭惡,無人從你那裡經過,但我要使你永遠尊貴,世世代代都充滿歡樂。你必吸各國的乳汁,吃王室的奶水。那時,你就知道我耶和華是你的救主,是你的救贖主,是雅各的大能者。
  • 使徒行傳 10:25-26
    他一看見彼得,就迎上去俯伏在他腳前拜他。彼得連忙把他扶起來,說:「快起來,我只不過是人。」
  • 以賽亞書 44:8
    不要恐懼,不要害怕,我不是早已告訴過你們嗎?你們是我的證人。除我以外還有真神嗎?沒有,沒有別的磐石,一個也沒有。』」