<< 以賽亞書 44:7 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    誰像我呢?讓他宣告,讓他述說,又在我面前陳明吧!自從我設立古時的子民,未來的事和將要發生的事,讓他們把它們述說出來吧!
  • 新标点和合本
    自从我设立古时的民,谁能像我宣告,并且指明,又为自己陈说呢?让他将未来的事和必成的事说明。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    自从古时我设立了人,谁能像我宣告,指明,又为自己陈说呢?让他指明未来的事和必成的事吧!
  • 和合本2010(神版-简体)
    自从古时我设立了人,谁能像我宣告,指明,又为自己陈说呢?让他指明未来的事和必成的事吧!
  • 当代译本
    谁能与我相比?让他告诉我。自从我设立这古老的民族以来所发生的事和将要发生的事,让他告诉我。
  • 圣经新译本
    谁像我呢?让他宣告,让他述说,又在我面前陈明吧!自从我设立古时的子民,未来的事和将要发生的事,让他们把它们述说出来吧!
  • 中文标准译本
    有谁像我呢?让它前来公布、宣告、陈明那从我设立古时民族以来所发生的事;让它宣告即将来临的事和后来要发生的事!
  • 新標點和合本
    自從我設立古時的民,誰能像我宣告,並且指明,又為自己陳說呢?讓他將未來的事和必成的事說明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    自從古時我設立了人,誰能像我宣告,指明,又為自己陳說呢?讓他指明未來的事和必成的事吧!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    自從古時我設立了人,誰能像我宣告,指明,又為自己陳說呢?讓他指明未來的事和必成的事吧!
  • 當代譯本
    誰能與我相比?讓他告訴我。自從我設立這古老的民族以來所發生的事和將要發生的事,讓他告訴我。
  • 呂振中譯本
    誰像我?讓他宣告出來;讓他在我面前辯訴陳明;誰曾老早就把未來的事先說給人聽啊?讓他把將要來的事告訴我們吧。
  • 中文標準譯本
    有誰像我呢?讓它前來公布、宣告、陳明那從我設立古時民族以來所發生的事;讓它宣告即將來臨的事和後來要發生的事!
  • 文理和合譯本
    自我肇造上古之民以來、誰能如我宣布之、預言之、陳述之、至於未來之事、必成之事、任其指示之、
  • 文理委辦譯本
    越在疇昔、我立斯民、未來之事、我皆預言、莫不徵應、孰能與我比儗哉、如有其人、使試言未來事、以為徵據。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    孰能如我宣示將來之事、孰能述我自元始為萬民所定之事、陳於我前、或以未來事、後必成之事、預言之、
  • New International Version
    Who then is like me? Let him proclaim it. Let him declare and lay out before me what has happened since I established my ancient people, and what is yet to come— yes, let them foretell what will come.
  • New International Reader's Version
    Who is like me? Let him come forward and speak boldly. Let him tell me everything that has happened since I created my people long ago. And let him tell me what has not happened yet. Let him announce ahead of time what is going to take place.
  • English Standard Version
    Who is like me? Let him proclaim it. Let him declare and set it before me, since I appointed an ancient people. Let them declare what is to come, and what will happen.
  • New Living Translation
    Who is like me? Let him step forward and prove to you his power. Let him do as I have done since ancient times when I established a people and explained its future.
  • Christian Standard Bible
    Who, like me, can announce the future? Let him say so and make a case before me, since I have established an ancient people. Let these gods declare the coming things, and what will take place.
  • New American Standard Bible
    Who is like Me? Let him proclaim and declare it; And, let him confront Me Beginning with My establishing of the ancient nation. Then let them declare to them the things that are coming And the events that are going to take place.
  • New King James Version
    And who can proclaim as I do? Then let him declare it and set it in order for Me, Since I appointed the ancient people. And the things that are coming and shall come, Let them show these to them.
  • American Standard Version
    And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? and the things that are coming, and that shall come to pass, let them declare.
  • Holman Christian Standard Bible
    Who, like Me, can announce the future? Let him say so and make a case before Me, since I have established an ancient people. Let these gods declare the coming things, and what will take place.
  • King James Version
    And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.
  • New English Translation
    Who is like me? Let him make his claim! Let him announce it and explain it to me– since I established an ancient people– let them announce future events!
  • World English Bible
    Who is like me? Who will call, and will declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? Let them declare the things that are coming, and that will happen.

交叉引用

  • 以賽亞書 41:26
    誰從起初講說這事,使我們知道呢?誰從先前說明,以致我們說“他沒有錯”呢?誰也沒有說明,誰也沒有宣告,誰也沒有聽見你們的話!
  • 以賽亞書 41:22
    讓它們前來告訴我們將要發生的事。以前的是甚麼事,讓它們告訴我們,好叫我們用心思想,得知事情的結局。或者向我們宣告那要來的事。
  • 以賽亞書 46:9-10
    你們當記念上古以前的事,因為我是神,再沒有別的神;我是神,沒有神像我。我從起初就宣告末後的事,從古時就述說還未作成的事,說:‘我的計劃必定成功,我所喜悅的,我都必作成。’
  • 以賽亞書 45:21
    你們述說吧!提出理由吧!讓他們彼此商議吧!誰從古時使人聽見這事呢?誰從上古把這事述說出來呢?不是我耶和華嗎?除了我以外,再沒有神,我是公義的神,又是拯救者;除了我以外,並沒有別的神。
  • 以賽亞書 48:3-8
    主說:“先前的事,我從古時就預言過了,已經從我的口裡說出來了,又說給人聽了;我忽然行事,事情就都成就了。因為我知道你是頑固的,你的頸項是鐵的,你的額是銅的,所以我從古時就告訴了你;在事情還沒有發生以前,我就說給你聽了,免得你說:‘這些事是我的偶像所作的,是我的雕像和鑄像所命定的。’你已經聽見了,現在要注意這一切事。難道你不述說嗎?從今以後,我要把新的事,就是你不知道的隱祕的事,告訴你。這些事是現在才造成的,並不是從古時就有的;在今天以前,你還未曾聽見過,免得你說:‘看哪!這些事我早已知道了。’你從來沒有聽過,也不知道;你的耳朵從來未曾開通。我原知道你行事非常詭詐;你自出母胎以來,就被稱為叛徒。
  • 創世記 17:7-8
    我要與你,和你世世代代的後裔,堅立我的約,成為永遠的約,使我作你和你的後裔的神。我要把你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔,作永遠的產業,我也要作他們的神。”
  • 以賽亞書 43:9
    列國都聚集在一起,萬族都集合起來,他們中間誰能說明這事呢?誰能把先前的事說給我們聽呢?讓他們帶出自己的見證人來,好顯明自己為義;讓別人聽見了,就說:“這是真的。”
  • 申命記 32:8
    至高者把地業賜給列國的時候,把人類分開的時候,就照著以色列子孫的數目,立定了萬民的境界。
  • 以賽亞書 41:4
    誰定這事並且作成?誰從起初預定萬代呢?就是我耶和華,我是首先的,與最後的人同在的,也是我。
  • 使徒行傳 17:26
    他從一個本源造出了萬族來,使他們住在整個大地上,並且定了他們的期限和居住的疆界,
  • 以賽亞書 43:12
    我曾預告,我曾拯救,我曾說給你們聽,在你們中間沒有別的神。”耶和華說:“你們是我的見證人,我就是神。