<< 以賽亞書 44:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為我要把水澆灌乾渴的地方,使水湧流在乾旱之地。我要將我的靈澆灌你的後裔,使我的福臨到你的子孫。
  • 新标点和合本
    因为我要将水浇灌口渴的人,将河浇灌干旱之地。我要将我的灵浇灌你的后裔,将我的福浇灌你的子孙。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为我要把水浇灌干渴的地方,使水涌流在干旱之地。我要将我的灵浇灌你的后裔,使我的福临到你的子孙。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为我要把水浇灌干渴的地方,使水涌流在干旱之地。我要将我的灵浇灌你的后裔,使我的福临到你的子孙。
  • 当代译本
    我要用水浇灌干渴之地,使河流滋润干旱之土。我要用我的灵浇灌你的后裔,使我的福泽临到你的子孙。
  • 圣经新译本
    因为我要把水浇灌干渴之处,把河水浇灌干旱之地;我必把我的灵浇灌你的后裔,把我的福降给你的子孙。
  • 中文标准译本
    因为我要用水浇灌干渴之处,用河流浇灌干旱之地;我要把我的灵浇灌在你的后裔身上,把我的祝福浇灌在你的子孙身上。
  • 新標點和合本
    因為我要將水澆灌口渴的人,將河澆灌乾旱之地。我要將我的靈澆灌你的後裔,將我的福澆灌你的子孫。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為我要把水澆灌乾渴的地方,使水湧流在乾旱之地。我要將我的靈澆灌你的後裔,使我的福臨到你的子孫。
  • 當代譯本
    我要用水澆灌乾渴之地,使河流滋潤乾旱之土。我要用我的靈澆灌你的後裔,使我的福澤臨到你的子孫。
  • 聖經新譯本
    因為我要把水澆灌乾渴之處,把河水澆灌乾旱之地;我必把我的靈澆灌你的後裔,把我的福降給你的子孫。
  • 呂振中譯本
    因為我必將水澆灌乾渴之處,將河流灌溉乾旱之地;我必將我的靈澆灌你的後裔,將我的祝福倒給你出的子孫。
  • 中文標準譯本
    因為我要用水澆灌乾渴之處,用河流澆灌乾旱之地;我要把我的靈澆灌在你的後裔身上,把我的祝福澆灌在你的子孫身上。
  • 文理和合譯本
    蓋我必注水於渴者、濬川於燥土、注我神於爾苗裔、降福祉於爾子孫、
  • 文理委辦譯本
    我通水泉、以溉原田、我濬江河、以潤槁壤、我以我神、賦爾子孫、式綏祉福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我將傾水於燥地、使旱乾土壤變有水流、以我神賦賦原文作注爾子孫、以我福降爾苗裔、
  • New International Version
    For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your offspring, and my blessing on your descendants.
  • New International Reader's Version
    I will pour out water on the thirsty land. I will make streams flow on the dry ground. I will pour out my Spirit on your children. I will pour out my blessing on their children after them.
  • English Standard Version
    For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour my Spirit upon your offspring, and my blessing on your descendants.
  • New Living Translation
    For I will pour out water to quench your thirst and to irrigate your parched fields. And I will pour out my Spirit on your descendants, and my blessing on your children.
  • Christian Standard Bible
    For I will pour water on the thirsty land and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your descendants and my blessing on your offspring.
  • New American Standard Bible
    For I will pour water on the thirsty land And streams on the dry ground; I will pour out My Spirit on your offspring, And My blessing on your descendants;
  • New King James Version
    For I will pour water on him who is thirsty, And floods on the dry ground; I will pour My Spirit on your descendants, And My blessing on your offspring;
  • American Standard Version
    For I will pour water upon him that is thirsty, and streams upon the dry ground; I will pour my Spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:
  • Holman Christian Standard Bible
    For I will pour water on the thirsty land and streams on the dry ground; I will pour out My Spirit on your descendants and My blessing on your offspring.
  • King James Version
    For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:
  • New English Translation
    For I will pour water on the parched ground and cause streams to flow on the dry land. I will pour my spirit on your offspring and my blessing on your children.
  • World English Bible
    For I will pour water on him who is thirsty, and streams on the dry ground. I will pour my Spirit on your descendants, and my blessing on your offspring:

交叉引用

  • 約珥書 2:28
    「以後,我要將我的靈澆灌凡有血肉之軀的。你們的兒女要說預言,你們的老人要做異夢,你們的少年要見異象。
  • 使徒行傳 2:17
    『上帝說:在末後的日子,我要將我的靈澆灌凡血肉之軀的。你們的兒女要說預言;你們的少年要見異象;你們的老人要做異夢。
  • 以賽亞書 59:21
    耶和華說:「這就是我與他們所立的約:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」
  • 約翰福音 7:37-39
    節期的最後一天,就是最隆重的一天,耶穌站着,喊着說:「人若渴了,到我這裏來喝!信我的人,就如經上所說:『從他腹中將流出活水的江河來。』」耶穌這話是指信他的人要受聖靈說的;那時還沒有賜下聖靈,因為耶穌還沒有得到榮耀。
  • 箴言 1:23
    你們當因我的責備回轉,我要將我的靈澆灌你們,將我的話指示你們。
  • 啟示錄 21:6
    他又對我說:「成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是開始,我是終結。我要把生命的泉水白白賜給那口渴的人喝。
  • 撒迦利亞書 12:10
    「我要將那施恩與懇求的靈,澆灌大衛家和耶路撒冷的居民。他們必仰望我,就是他們所扎的那位。他們必為他悲傷,如喪獨子,又為他哀哭,如喪長子。
  • 使徒行傳 2:39
    因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是給所有主-我們的上帝所召來的人。」
  • 以西結書 39:29
    我不再轉臉不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」
  • 以賽亞書 32:15
    等到聖靈從高處澆灌我們,曠野將變為田園,田園看似森林。
  • 使徒行傳 10:45
    那些奉割禮的信徒和彼得同來,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都驚奇;
  • 提多書 3:5-6
    他救了我們,並不是因我們自己所行的義,而是照他的憐憫,藉着重生的洗和聖靈的更新。聖靈就是上帝藉着我們的救主耶穌基督厚厚地澆灌在我們身上的,
  • 詩篇 107:35
    他使曠野變為水潭,叫旱地變為水泉,
  • 以賽亞書 43:19-20
    看哪,我要行一件新事,如今就要顯明,你們豈不知道嗎?我必在曠野開道路,在沙漠開江河。野地的走獸要尊敬我,野狗和鴕鳥也必尊敬我。因我使曠野有水,使沙漠有河,好賜給我的百姓、我的選民喝。
  • 約珥書 3:18
    在那日,大山要滴甜酒,小山要流奶,猶大的溪河都有水流出;必有泉源從耶和華的殿中流出,滋潤什亭谷。
  • 以賽亞書 41:17
    困苦貧窮人尋找水,卻尋不着;他們因口渴,舌頭乾燥。我-耶和華必應允他們,我-以色列的上帝必不離棄他們。
  • 使徒行傳 2:33
    他既被高舉在上帝的右邊,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。
  • 以西結書 34:26
    我要使他們和我山岡的四圍蒙福;我也必叫時雨落下,使福如甘霖降下。
  • 以賽亞書 35:6-7
    那時,瘸子必跳躍如鹿,啞巴的舌頭必歡呼。在曠野有水噴出,在沙漠有江河湧流。火熱之地要變為水池,乾渴之地要變為泉源。野狗躺臥休息之處必長出青草、蘆葦和蒲草。
  • 詩篇 78:15-16
    他在曠野使磐石裂開,多多地給他們水喝,如從深淵而出。他使水從磐石湧出,叫水如江河下流。
  • 以賽亞書 48:21
    他引導他們經過沙漠,他們卻未嘗乾渴;他為他們使水從磐石流出,磐石裂開,水就湧出。
  • 以賽亞書 61:9
    他們的後裔必在列國中為人所知,他們的子孫在萬民中為人所識;凡看見他們的必承認他們是耶和華所賜福的後裔。
  • 詩篇 63:1
    上帝啊,你是我的上帝,我要切切尋求你;在乾旱疲乏無水之地,我的心靈渴想你,我的肉身切慕你。
  • 以賽亞書 49:10
    他們不飢不渴,炎熱和烈日必不傷害他們;因為憐憫他們的必引導他們,領他們到水泉旁邊。
  • 啟示錄 22:17
    聖靈和新娘都說:「來!」聽見的人也要說:「來!」口渴的人也要來,願意的人都可以白白取生命的水喝。
  • 以賽亞書 65:23
    他們必不徒然勞碌,所生產的,也不遭災害,因為他們和他們的子孫都是蒙耶和華賜福的後裔。
  • 以賽亞書 32:2
    必有一人如避風港,如暴風雨的藏身處;如乾旱地的溪流,又如乾燥地巨石的陰影。
  • 馬太福音 12:43
    「污靈離了人身,走遍無水之地尋找安歇之處,卻找不到。