-
当代译本
他们愚昧无知,因为眼睛被封住以致看不见,心窍被塞住以致不明白。
-
新标点和合本
他们不知道,也不思想;因为耶和华闭住他们的眼,不能看见,塞住他们的心,不能明白。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们既无知,又不思想;因为耶和华蒙蔽他们的眼,使他们看不见,塞住他们的心,使他们不明白。
-
和合本2010(神版-简体)
他们既无知,又不思想;因为耶和华蒙蔽他们的眼,使他们看不见,塞住他们的心,使他们不明白。
-
圣经新译本
他们并不知道,也不明白;因为耶和华闭住他们的眼睛,使他们不能看见,塞住他们的心,使他们不能明白。
-
中文标准译本
这样的人不明白,也不领悟,因为耶和华蒙蔽他们的眼使他们不能看见,蒙蔽他们的心使他们不能明悟。
-
新標點和合本
他們不知道,也不思想;因為耶和華閉住他們的眼,不能看見,塞住他們的心,不能明白。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們既無知,又不思想;因為耶和華蒙蔽他們的眼,使他們看不見,塞住他們的心,使他們不明白。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們既無知,又不思想;因為耶和華蒙蔽他們的眼,使他們看不見,塞住他們的心,使他們不明白。
-
當代譯本
他們愚昧無知,因為眼睛被封住以致看不見,心竅被塞住以致不明白。
-
聖經新譯本
他們並不知道,也不明白;因為耶和華閉住他們的眼睛,使他們不能看見,塞住他們的心,使他們不能明白。
-
呂振中譯本
他們不知道,也不明白,因為他們的眼被塗抹了,以致不能看見,他們的心蒙蔽了,以致不能了解。
-
中文標準譯本
這樣的人不明白,也不領悟,因為耶和華蒙蔽他們的眼使他們不能看見,蒙蔽他們的心使他們不能明悟。
-
文理和合譯本
維彼不知不思、其目障翳不見、其心蒙蔽不明、
-
文理委辦譯本
維彼不識不知、其目若塗以泥、其心不明、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟彼不知不悟、目塗不見、心蔽不明、
-
New International Version
They know nothing, they understand nothing; their eyes are plastered over so they cannot see, and their minds closed so they cannot understand.
-
New International Reader's Version
People like that don’t even know what they are doing. Their eyes are shut so that they can’t see the truth. Their minds are closed so that they can’t understand it.
-
English Standard Version
They know not, nor do they discern, for he has shut their eyes, so that they cannot see, and their hearts, so that they cannot understand.
-
New Living Translation
Such stupidity and ignorance! Their eyes are closed, and they cannot see. Their minds are shut, and they cannot think.
-
Christian Standard Bible
Such people do not comprehend and cannot understand, for he has shut their eyes so they cannot see, and their minds so they cannot understand.
-
New American Standard Bible
They do not know, nor do they understand, for He has smeared over their eyes so that they cannot see, and their hearts so that they cannot comprehend.
-
New King James Version
They do not know nor understand; For He has shut their eyes, so that they cannot see, And their hearts, so that they cannot understand.
-
American Standard Version
They know not, neither do they consider: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
-
Holman Christian Standard Bible
Such people do not comprehend and cannot understand, for He has shut their eyes so they cannot see, and their minds so they cannot understand.
-
King James Version
They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see;[ and] their hearts, that they cannot understand.
-
New English Translation
They do not comprehend or understand, for their eyes are blind and cannot see; their minds do not discern.
-
World English Bible
They don’t know, neither do they consider: for he has shut their eyes, that they can’t see; and their hearts, that they can’t understand.