-
新標點和合本
我的僕人雅各,我所揀選的以色列啊,現在你當聽。
-
新标点和合本
我的仆人雅各,我所拣选的以色列啊,现在你当听。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我的仆人雅各,我所拣选的以色列啊,现在你当听。
-
和合本2010(神版-简体)
“我的仆人雅各,我所拣选的以色列啊,现在你当听。
-
当代译本
“我的仆人雅各,我所拣选的以色列啊,现在你要留心听。
-
圣经新译本
“但现在,我的仆人雅各,我所拣选的以色列啊!你要听。
-
中文标准译本
我的仆人雅各,我所拣选的以色列啊,现在你当听!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我的僕人雅各,我所揀選的以色列啊,現在你當聽。
-
和合本2010(神版-繁體)
「我的僕人雅各,我所揀選的以色列啊,現在你當聽。
-
當代譯本
「我的僕人雅各,我所揀選的以色列啊,現在你要留心聽。
-
聖經新譯本
“但現在,我的僕人雅各,我所揀選的以色列啊!你要聽。
-
呂振中譯本
『但現在呢,我的僕人雅各啊,我所揀選的以色列啊,你要聽!
-
中文標準譯本
我的僕人雅各,我所揀選的以色列啊,現在你當聽!
-
文理和合譯本
我僕雅各、我所選之以色列歟、今其聽之、
-
文理委辦譯本
雅各家以色列族、我所選之臣僕、今聽我言。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我僕雅各、我所選之以色列、爾今當聽、
-
New International Version
“ But now listen, Jacob, my servant, Israel, whom I have chosen.
-
New International Reader's Version
“ Family of Jacob, listen to me. You are my servant. People of Israel, I have chosen you.
-
English Standard Version
“ But now hear, O Jacob my servant, Israel whom I have chosen!
-
New Living Translation
“ But now, listen to me, Jacob my servant, Israel my chosen one.
-
Christian Standard Bible
“ And now listen, Jacob my servant, Israel whom I have chosen.
-
New American Standard Bible
“ But now listen, Jacob, My servant, And Israel, whom I have chosen:
-
New King James Version
“ Yet hear now, O Jacob My servant, And Israel whom I have chosen.
-
American Standard Version
Yet now hear, O Jacob my servant, and Israel, who I have chosen:
-
Holman Christian Standard Bible
“ And now listen, Jacob My servant, Israel whom I have chosen.
-
King James Version
Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen:
-
New English Translation
“ Now, listen, Jacob my servant, Israel whom I have chosen!”
-
World English Bible
Yet listen now, Jacob my servant, and Israel, whom I have chosen.