-
New International Reader's Version
Lead my people into court. They have eyes but can’t see. Bring those who have ears but can’t hear.
-
新标点和合本
你要将有眼而瞎、有耳而聋的民都带出来!
-
和合本2010(上帝版-简体)
你要将有眼却瞎、有耳却聋的民都带出来!
-
和合本2010(神版-简体)
你要将有眼却瞎、有耳却聋的民都带出来!
-
当代译本
“要把那些有眼看不见、有耳听不见的人带出来。
-
圣经新译本
你要把那些有眼却看不见,有耳却听不到的人民领出来。
-
中文标准译本
你要带出那有眼却瞎,有耳却聋的民!
-
新標點和合本
你要將有眼而瞎、有耳而聾的民都帶出來!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要將有眼卻瞎、有耳卻聾的民都帶出來!
-
和合本2010(神版-繁體)
你要將有眼卻瞎、有耳卻聾的民都帶出來!
-
當代譯本
「要把那些有眼看不見、有耳聽不見的人帶出來。
-
聖經新譯本
你要把那些有眼卻看不見,有耳卻聽不到的人民領出來。
-
呂振中譯本
你要將那有眼可看而眼瞎、有耳可聽而耳聾的人民、都帶出來。
-
中文標準譯本
你要帶出那有眼卻瞎,有耳卻聾的民!
-
文理和合譯本
有目而矇、有耳而聵之民、當攜之出、
-
文理委辦譯本
列國之民、有目而不見、有耳而不聞、亦當咸集、其中孰能言未來事、悉有應驗、如其有之、試述其據、使聞者咸起信心。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以有目而瞽、有耳而聾之民、悉攜之出、或作斯民有目而如瞽有耳而如聾當導之出
-
New International Version
Lead out those who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.
-
English Standard Version
Bring out the people who are blind, yet have eyes, who are deaf, yet have ears!
-
New Living Translation
Bring out the people who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.
-
Christian Standard Bible
Bring out a people who are blind, yet have eyes, and are deaf, yet have ears.
-
New American Standard Bible
Bring out the people who are blind, even though they have eyes, And those who are deaf, even though they have ears.
-
New King James Version
Bring out the blind people who have eyes, And the deaf who have ears.
-
American Standard Version
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
-
Holman Christian Standard Bible
Bring out a people who are blind, yet have eyes, and are deaf, yet have ears.
-
King James Version
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
-
New English Translation
Bring out the people who are blind, even though they have eyes, those who are deaf, even though they have ears!
-
World English Bible
Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.